| 3:1. O [5599] foolish [453] Galatians [1052], who [5101] hath bewitched [940] (5656) you [5209], that ye should [3982] (0) not [3361] obey [3982] (5745) the truth [225], before [2596] whose [3739] eyes [3788] Jesus [2424] Christ [5547] hath been evidently set forth [4270] (5648), crucified [4717] (5772) among [1722] you [5213]? |
3:1. Hai orang-orang Galatia yang bodoh, siapakah yang telah mempesona kamu? Bukankah Yesus Kristus yang disalibkan itu telah dilukiskan dengan terang di depanmu? |
| 3:2 This [5124] only [3440] would [2309] (5719) I learn [3129] (5629) of [575] you [5216], Received ye [2983] (5627) the Spirit [4151] by [1537] the works [2041] of the law [3551], or [2228] by [1537] the hearing [189] of faith [4102]? |
3:2 Hanya ini yang hendak kuketahui dari pada kamu: Adakah kamu telah menerima Roh karena melakukan hukum Taurat atau karena percaya kepada pemberitaan Injil? |
| 3:3 Are ye [2075] (5748) so [3779] foolish [453]? having begun [1728] (5666) in the Spirit [4151], are ye [2005] (0) now [3568] made perfect [2005] (5727) by the flesh [4561]? |
3:3 Adakah kamu sebodoh itu? Kamu telah mulai dengan Roh, maukah kamu sekarang mengakhirinya di dalam daging? |
| 3:4 Have ye suffered [3958] (5627) so many things [5118] in vain [1500]? if {it be} yet [1489] [2532] in vain [1500]. |
3:4 Sia-siakah semua yang telah kamu alami sebanyak itu? Masakan sia-sia! |
| 3:5 He therefore [3767] that ministereth [2023] (5723) to you [5213] the Spirit [4151], and [2532] worketh [1754] (5723) miracles [1411] among [1722] you [5213], {doeth he it} by [1537] the works [2041] of the law [3551], or [2228] by [1537] the hearing [189] of faith [4102]? |
3:5 Jadi bagaimana sekarang, apakah Ia yang menganugerahkan Roh kepada kamu dengan berlimpah-limpah dan yang melakukan mujizat di antara kamu, berbuat demikian karena kamu melakukan hukum Taurat atau karena kamu percaya kepada pemberitaan Injil? |
| 3:6. Even as [2531] Abraham [11] believed [4100] (5656) God [2316], and [2532] it was accounted [3049] (5681) to him [846] for [1519] righteousness [1343]. |
3:6. Secara itu jugalah Abraham percaya kepada Allah, maka Allah memperhitungkan hal itu kepadanya sebagai kebenaran. |
| 3:7 Know ye [1097] (5719) (5720) therefore [686] that [3754] they which are of [1537] faith [4102], the same [3778] are [1526] (5748) the children [5207] of Abraham [11]. |
3:7 Jadi kamu lihat, bahwa mereka yang hidup dari iman, mereka itulah anak-anak Abraham. |
| 3:8 And [1161] the scripture [1124], foreseeing [4275] (5631) that [3754] God [2316] would justify [1344] (5719) the heathen [1484] through [1537] faith [4102], preached before the gospel [4283] (5662) unto Abraham [11], {saying}, [3754] In [1722] thee [4671] shall [1757] (0) all [3956] nations [1484] be blessed [1757] (5701). |
3:8 Dan Kitab Suci, yang sebelumnya mengetahui, bahwa Allah membenarkan orang-orang bukan Yahudi oleh karena iman, telah terlebih dahulu memberitakan Injil kepada Abraham: "Olehmu segala bangsa akan diberkati." |
| 3:9 So then [5620] they which be of [1537] faith [4102] are blessed [2127] (5743) with [4862] faithful [4103] Abraham [11]. |
3:9 Jadi mereka yang hidup dari iman, merekalah yang diberkati bersama-sama dengan Abraham yang beriman itu. |
| 3:10 For [1063] as many as [3745] are [1526] (5748) of [1537] the works [2041] of the law [3551] are [1526] (5748) under [5259] the curse [2671]: for [1063] it is written [1125] (5769), Cursed [1944] {is} every one [3956] that [3739] continueth [1696] (5719) not [3756] in [1722] all things [3956] which [3588] are written [1125] (5772) in [1722] the book [975] of the law [3551] to do [4160] (5658) them [846]. |
3:10 Karena semua orang, yang hidup dari pekerjaan hukum Taurat, berada di bawah kutuk. Sebab ada tertulis: "Terkutuklah orang yang tidak setia melakukan segala sesuatu yang tertulis dalam kitab hukum Taurat." |
| 3:11 But [1161] that [3754] no man [3762] is justified [1344] (5743) by [1722] the law [3551] in the sight [3844] of God [2316], {it is} evident [1212]: for [3754], The just [1342] shall live [2198] (5695) by [1537] faith [4102]. |
3:11 Dan bahwa tidak ada orang yang dibenarkan di hadapan Allah karena melakukan hukum Taurat adalah jelas, karena: "Orang yang benar akan hidup oleh iman." |
| 3:12 And [1161] the law [3551] is [2076] (5748) not [3756] of [1537] faith [4102]: but [235], The man [444] that doeth [4160] (5660) them [846] shall live [2198] (5695) in [1722] them [846]. |
3:12 Tetapi dasar hukum Taurat bukanlah iman, melainkan siapa yang melakukannya, akan hidup karenanya. |
| 3:13 Christ [5547] hath redeemed [1805] (5656) us [2248] from [1537] the curse [2671] of the law [3551], being made [1096] (5637) a curse [2671] for [5228] us [2257]: for [1063] it is written [1125] (5769), Cursed [1944] {is} every one [3956] that hangeth [2910] (5734) on [1909] a tree [3586]: |
3:13 Kristus telah menebus kita dari kutuk hukum Taurat dengan jalan menjadi kutuk karena kita, sebab ada tertulis: "Terkutuklah orang yang digantung pada kayu salib!" |
| 3:14 That [2443] the blessing [2129] of Abraham [11] might come [1096] (5638) on [1519] the Gentiles [1484] through [1722] Jesus [2424] Christ [5547]; that [2443] we might receive [2983] (5632) the promise [1860] of the Spirit [4151] through [1223] faith [4102]. |
3:14 Yesus Kristus telah membuat ini, supaya di dalam Dia berkat Abraham sampai kepada bangsa-bangsa lain, sehingga oleh iman kita menerima Roh yang telah dijanjikan itu. |
| 3:15 Brethren [80], I speak [3004] (5719) after the manner of [2596] men [444]; Though {it be} but [3676] a man's [444] covenant [1242], yet {if it be} confirmed [2964] (5772), no man [3762] disannulleth [114] (5719), or [2228] addeth thereto [1928] (5736). |
3:15 Saudara-saudara, baiklah kupergunakan suatu contoh dari hidup sehari-hari. Suatu wasiat yang telah disahkan, sekalipun ia dari manusia, tidak dapat dibatalkan atau ditambahi oleh seorangpun. |
| 3:16 Now [1161] to Abraham [11] and [2532] his [846] seed [4690] were [4483] (0) the promises [1860] made [4483] (5681). He saith [3004] (5719) not [3756], And [2532] to seeds [4690], as [5613] of [1909] many [4183]; but [235] as [5613] of [1909] one [1520], And [2532] to thy [4675] seed [4690], which [3739] is [2076] (5748) Christ [5547]. |
3:16 Adapun kepada Abraham diucapkan segala janji itu dan kepada keturunannya. Tidak dikatakan "kepada keturunan-keturunannya" seolah-olah dimaksud banyak orang, tetapi hanya satu orang: "dan kepada keturunanmu", yaitu Kristus. |
| 3:17 And [1161] this [5124] I say [3004] (5719), {that} the covenant [1242], that was confirmed before [4300] (5772) of [5259] God [2316] in [1519] Christ [5547], the law [3551], which was [1096] (5756) four hundred [5071] and [2532] thirty [5144] years [2094] after [3326], cannot [3756] disannul [208] (5719), that [1519] it should make [2673] (0) the promise [1860] of none effect [2673] (5658). |
3:17 Maksudku ialah: Janji yang sebelumnya telah disahkan Allah, tidak dapat dibatalkan oleh hukum Taurat, yang baru terbit empat ratus tiga puluh tahun kemudian, sehingga janji itu hilang kekuatannya. |
| 3:18 For [1063] if [1487] the inheritance [2817] {be} of [1537] the law [3551], {it is} no more [2089] [3765] of [1537] promise [1860]: but [1161] God [2316] gave [5483] (5766) {it} to Abraham [11] by [1223] promise [1860]. |
3:18 Sebab, jikalau apa yang ditentukan Allah berasal dari hukum Taurat, ia tidak berasal dari janji; tetapi justru oleh janjilah Allah telah menganugerahkan kasih karunia-Nya kepada Abraham. |
| 3:19. Wherefore [5101] then [3767] {serveth} the law [3551]? It was added [4369] (5681) because of [5484] transgressions [3847], till [891] the seed [4690] should come [2064] (5632) to whom [3739] the promise was made [1861] (5766); {and it was} ordained [1299] (5651) by [1223] angels [32] in [1722] the hand [5495] of a mediator [3316]. |
3:19. Kalau demikian, apakah maksudnya hukum Taurat? Ia ditambahkan oleh karena pelanggaran-pelanggaran--sampai datang keturunan yang dimaksud oleh janji itu--dan ia disampaikan dengan perantaraan malaikat-malaikat ke dalam tangan seorang pengantara. |
| 3:20 Now [1161] a mediator [3316] is [2076] (5748) not [3756] {a mediator} of one [1520], but [1161] God [2316] is [2076] (5748) one [1520]. |
3:20 Seorang pengantara bukan hanya mewakili satu orang saja, sedangkan Allah adalah satu. |
| 3:21 {Is} the law [3551] then [3767] against [2596] the promises [1860] of God [2316]? God forbid [3361] [1096] (5636): for [1063] if [1487] there had been [1325] (0) a law [3551] given [1325] (5681) which [3588] could [1410] (5740) have given life [2227] (5658), verily [3689] righteousness [1343] should [302] have been [2258] (5713) by [1537] the law [3551]. |
3:21 Kalau demikian, bertentangankah hukum Taurat dengan janji-janji Allah? Sekali-kali tidak. Sebab andaikata hukum Taurat diberikan sebagai sesuatu yang dapat menghidupkan, maka memang kebenaran berasal dari hukum Taurat. |
| 3:22 But [235] the scripture [1124] hath concluded [4788] (5656) all [3956] under [5259] sin [266], that [2443] the promise [1860] by [1537] faith [4102] of Jesus [2424] Christ [5547] might be given [1325] (5686) to them that believe [4100] (5723). |
3:22 Tetapi Kitab Suci telah mengurung segala sesuatu di bawah kekuasaan dosa, supaya oleh karena iman dalam Yesus Kristus janji itu diberikan kepada mereka yang percaya. |
| 3:23 But [1161] before [4253] faith [4102] came [2064] (5629), we were kept [5432] (5712) under [5259] the law [3551], shut up [4788] (5772) unto [1519] the faith [4102] which should afterwards [3195] (5723) be revealed [601] (5683). |
3:23 Sebelum iman itu datang kita berada di bawah pengawalan hukum Taurat, dan dikurung sampai iman itu telah dinyatakan. |
| 3:24 Wherefore [5620] the law [3551] was [1096] (5754) our [2257] schoolmaster [3807] {to bring us} unto [1519] Christ [5547], that [2443] we might be justified [1344] (5686) by [1537] faith [4102]. |
3:24 Jadi hukum Taurat adalah penuntun bagi kita sampai Kristus datang, supaya kita dibenarkan karena iman. |
| 3:25 But [1161] after that faith [4102] is come [2064] (5631), we are [2070] (5748) no longer [2089] [3765] under [5259] a schoolmaster [3807]. |
3:25 Sekarang iman itu telah datang, karena itu kita tidak berada lagi di bawah pengawasan penuntun. |
| 3:26 For [1063] ye are [2075] (5748) all [3956] the children [5207] of God [2316] by [1223] faith [4102] in [1722] Christ [5547] Jesus [2424]. |
3:26 Sebab kamu semua adalah anak-anak Allah karena iman di dalam Yesus Kristus. |
| 3:27 For [1063] as many of you as [3745] have been baptized [907] (5681) into [1519] Christ [5547] have put on [1746] (5668) Christ [5547]. |
3:27 Karena kamu semua, yang dibaptis dalam Kristus, telah mengenakan Kristus. |
| 3:28 There is [1762] (5748) neither [3756] Jew [2453] nor [3761] Greek [1672], there is [1762] (5748) neither [3756] bond [1401] nor [3761] free [1658], there is [1762] (5748) neither [3756] male [730] nor [2532] female [2338]: for [1063] ye [5210] are [2075] (5748) all [3956] one [1520] in [1722] Christ [5547] Jesus [2424]. |
3:28 Dalam hal ini tidak ada orang Yahudi atau orang Yunani, tidak ada hamba atau orang merdeka, tidak ada laki-laki atau perempuan, karena kamu semua adalah satu di dalam Kristus Yesus. |
| 3:29 And [1161] if [1487] ye [5210] {be} Christ's [5547], then [686] are ye [2075] (5748) Abraham's [11] seed [4690], and [2532] heirs [2818] according [2596] to the promise [1860]. |
3:29 Dan jikalau kamu adalah milik Kristus, maka kamu juga adalah keturunan Abraham dan berhak menerima janji Allah. |