Galatia 1

AV(St)-TB
(Nomor_Strong/Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [3], [2] || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 1:1, 1:2, 1:3, 1:4, 1:5, 1:6, 1:7, 1:8, 1:9, 1:10, 1:11, 1:12, 1:13, 1:14, 1:15, 1:16, 1:17, 1:18, 1:19, 1:20, 1:21, 1:22, 1:23, 1:24.
1:1. Paul [3972], an apostle [652], (not [3756] of [575] men [444], neither [3761] by [1223] man [444], but [235] by [1223] Jesus [2424] Christ [5547], and [2532] God [2316] the Father [3962], who [3588] raised [1453] (5660) him [846] from [1537] the dead [3498];) 1:1. Dari Paulus, seorang rasul, bukan karena manusia, juga bukan oleh seorang manusia, melainkan oleh Yesus Kristus dan Allah, Bapa, yang telah membangkitkan Dia dari antara orang mati,
1:2 And [2532] all [3956] the brethren [80] which are with [4862] me [1698], unto the churches [1577] of Galatia [1053]: 1:2 dan dari semua saudara yang ada bersama-sama dengan aku, kepada jemaat-jemaat di Galatia:
1:3 Grace [5485] {be} to you [5213] and [2532] peace [1515] from [575] God [2316] the Father [3962], and [2532] {from} our [2257] Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547], 1:3 kasih karunia menyertai kamu dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita, dan dari Tuhan Yesus Kristus,
1:4 Who [3588] gave [1325] (5631) himself [1438] for [5228] our [2257] sins [266], that [3704] he might deliver [1807] (5643) us [2248] from [1537] this present [1764] (5761) evil [4190] world [165], according [2596] to the will [2307] of God [2316] and [2532] our [2257] Father [3962]: 1:4 yang telah menyerahkan diri-Nya karena dosa-dosa kita, untuk melepaskan kita dari dunia jahat yang sekarang ini, menurut kehendak Allah dan Bapa kita.
1:5 To whom [3739] {be} glory [1391] for [1519] ever [165] and ever [165]. Amen [281]. 1:5 Bagi-Nyalah kemuliaan selama-lamanya! Amin.
1:6. I marvel [2296] (5719) that [3754] ye are [3346] (0) so [3779] soon [5030] removed [3346] (5727) from [575] him that called [2564] (5660) you [5209] into [1722] the grace [5485] of Christ [5547] unto [1519] another [2087] gospel [2098]: 1:6. Aku heran, bahwa kamu begitu lekas berbalik dari pada Dia, yang oleh kasih karunia Kristus telah memanggil kamu, dan mengikuti suatu injil lain,
1:7 Which [3739] is [2076] (5748) not [3756] another [243]; but there be [1526] (5748) some [5100] that [1508] trouble [5015] (5723) you [5209], and [2532] would [2309] (5723) pervert [3344] (5658) the gospel [2098] of Christ [5547]. 1:7 yang sebenarnya bukan Injil. Hanya ada orang yang mengacaukan kamu dan yang bermaksud untuk memutarbalikkan Injil Kristus.
1:8 But [235] though [2532] [1437] we [2249], or [2228] an angel [32] from [1537] heaven [3772], preach any other gospel [2097] (5735) unto you [5213] than [3844] that which [3739] we have preached [2097] (5668) unto you [5213], let him be [2077] (5749) accursed [331]. 1:8 Tetapi sekalipun kami atau seorang malaikat dari sorga yang memberitakan kepada kamu suatu injil yang berbeda dengan Injil yang telah kami beritakan kepadamu, terkutuklah dia.
1:9 As [5613] we said before [4280] (5758), so [2532] say I [3004] (5719) now [737] again [3825], If any [1536] {man} preach [2097] (0) any other [3844] (0) gospel [2097] (5731) unto you [5209] than [3844] that [3739] ye have received [3880] (5627), let him be [2077] (5749) accursed [331]. 1:9 Seperti yang telah kami katakan dahulu, sekarang kukatakan sekali lagi: jikalau ada orang yang memberitakan kepadamu suatu injil, yang berbeda dengan apa yang telah kamu terima, terkutuklah dia.
1:10. For [1063] do I [3982] (0) now [737] persuade [3982] (5719) men [444], or [2228] God [2316]? or [2228] do I seek [2212] (5719) to please [700] (5721) men [444]? for [1063] if [1487] I [700] (0) yet [2089] pleased [700] (5707) men [444], I should [302] not [3756] be [2252] (5713) the servant [1401] of Christ [5547]. 1:10. Jadi bagaimana sekarang: adakah kucari kesukaan manusia atau kesukaan Allah? Adakah kucoba berkenan kepada manusia? Sekiranya aku masih mau mencoba berkenan kepada manusia, maka aku bukanlah hamba Kristus.
1:11 But [1161] I certify [1107] (5719) you [5213], brethren [80], that [3754] the gospel [2098] which [3588] was preached [2097] (5685) of [5259] me [1700] is [2076] (5748) not [3756] after [2596] man [444]. 1:11 Sebab aku menegaskan kepadamu, saudara-saudaraku, bahwa Injil yang kuberitakan itu bukanlah injil manusia.
1:12 For [1063] I [1473] neither [3761] received [3880] (5627) it [846] of [3844] man [444], neither [3777] was I taught [1321] (5681) {it}, but [235] by [1223] the revelation [602] of Jesus [2424] Christ [5547]. 1:12 Karena aku bukan menerimanya dari manusia, dan bukan manusia yang mengajarkannya kepadaku, tetapi aku menerimanya oleh penyataan Yesus Kristus.
1:13 For [1063] ye have heard [191] (5656) of my [1699] conversation [391] in time past [4218] in [1722] the Jews' religion [2454], how that [3754] beyond [2596] measure [5236] I persecuted [1377] (5707) the church [1577] of God [2316], and [2532] wasted [4199] (5707) it [846]: 1:13 Sebab kamu telah mendengar tentang hidupku dahulu dalam agama Yahudi: tanpa batas aku menganiaya jemaat Allah dan berusaha membinasakannya.
1:14 And [2532] profited [4298] (5707) in [1722] the Jews' religion [2454] above [5228] many [4183] my equals [4915] in [1722] mine own [3450] nation [1085], being [5225] (5723) more exceedingly [4056] zealous [2207] of the traditions [3862] of my [3450] fathers [3967]. 1:14 Dan di dalam agama Yahudi aku jauh lebih maju dari banyak teman yang sebaya dengan aku di antara bangsaku, sebagai orang yang sangat rajin memelihara adat istiadat nenek moyangku.
1:15 But [1161] when [3753] it pleased [2106] (5656) God [2316], who [3588] separated [873] (5660) me [3165] from [1537] my [3450] mother's [3384] womb [2836], and [2532] called [2564] (5660) {me} by [1223] his [848] grace [5485], 1:15 Tetapi waktu Ia, yang telah memilih aku sejak kandungan ibuku dan memanggil aku oleh kasih karunia-Nya,
1:16 To reveal [601] (5658) his [848] Son [5207] in [1722] me [1698], that [2443] I might preach [2097] (5735) him [846] among [1722] the heathen [1484]; immediately [2112] I conferred [4323] (5639) not [3756] with flesh [4561] and [2532] blood [129]: 1:16 berkenan menyatakan Anak-Nya di dalam aku, supaya aku memberitakan Dia di antara bangsa-bangsa bukan Yahudi, maka sesaatpun aku tidak minta pertimbangan kepada manusia;
1:17 Neither [3761] went I up [424] (5627) to [1519] Jerusalem [2414] to [4314] them which were apostles [652] before [4253] me [1700]; but [235] I went [565] (5627) into [1519] Arabia [688], and [2532] returned [5290] (5656) again [3825] unto [1519] Damascus [1154]. 1:17 juga aku tidak pergi ke Yerusalem mendapatkan mereka yang telah menjadi rasul sebelum aku, tetapi aku berangkat ke tanah Arab dan dari situ kembali lagi ke Damsyik.
1:18 Then [1899] after [3326] three [5140] years [2094] I went up [424] (5627) to [1519] Jerusalem [2414] to see [2477] (5658) Peter [4074], and [2532] abode [1961] (5656) with [4314] him [846] fifteen [1178] days [2250]. 1:18 Lalu, tiga tahun kemudian, aku pergi ke Yerusalem untuk mengunjungi Kefas, dan aku menumpang lima belas hari di rumahnya.
1:19 But [1161] other [2087] of the apostles [652] saw I [1492] (5627) none [3756], save [1508] James [2385] the Lord's [2962] brother [80]. 1:19 Tetapi aku tidak melihat seorangpun dari rasul-rasul yang lain, kecuali Yakobus, saudara Tuhan Yesus.
1:20 Now [1161] the things which [3739] I write [1125] (5719) unto you [5213], behold [2400] (5628), before [1799] God [2316], [3754] I lie [5574] (5736) not [3756]. 1:20 Di hadapan Allah kutegaskan: apa yang kutuliskan kepadamu ini benar, aku tidak berdusta.
1:21 Afterwards [1899] I came [2064] (5627) into [1519] the regions [2824] of Syria [4947] and [2532] Cilicia [2791]; 1:21 Kemudian aku pergi ke daerah-daerah Siria dan Kilikia.
1:22 And [1161] was [2252] (5713) unknown [50] (5746) by face [4383] unto the churches [1577] of Judaea [2449] which [3588] were in [1722] Christ [5547]: 1:22 Tetapi rupaku tetap tidak dikenal oleh jemaat-jemaat Kristus di Yudea.
1:23 But [1161] they had [2258] (5713) heard [191] (5723) only [3440], That [3754] he which persecuted [1377] (5723) us [2248] in times past [4218] now [3568] preacheth [2097] (5731) the faith [4102] which [3739] once [4218] he destroyed [4199] (5707). 1:23 Mereka hanya mendengar, bahwa ia yang dahulu menganiaya mereka, sekarang memberitakan iman, yang pernah hendak dibinasakannya.
1:24 And [2532] they glorified [1392] (5707) God [2316] in [1722] me [1698]. 1:24 Dan mereka memuliakan Allah karena aku.

Untuk Bab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).