Flmemon 1

AV-TB
(Versi Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [St], [3], || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 1:1, 1:2, 1:3, 1:4, 1:5, 1:6, 1:7, 1:8, 1:9, 1:10, 1:11, 1:12, 1:13, 1:14, 1:15, 1:16, 1:17, 1:18, 1:19, 1:20, 1:21, 1:22, 1:23, 1:24, 1:25.
1:1. Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy [our] brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer, 1:1. Dari Paulus, seorang hukuman karena Kristus Yesus dan dari Timotius saudara kita, kepada Filemon yang kekasih, teman sekerja kami
1:2 And to [our] beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house: 1:2 dan kepada Apfia saudara perempuan kita dan kepada Arkhipus, teman seperjuangan kita dan kepada jemaat di rumahmu:
1:3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. 1:3 Kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita dan dari Tuhan Yesus Kristus menyertai kamu.
1:4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers, 1:4 Aku mengucap syukur kepada Allahku, setiap kali aku mengingat engkau dalam doaku,
1:5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints; 1:5 karena aku mendengar tentang kasihmu kepada semua orang kudus dan tentang imanmu kepada Tuhan Yesus.
1:6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. 1:6 Dan aku berdoa, agar persekutuanmu di dalam iman turut mengerjakan pengetahuan akan yang baik di antara kita untuk Kristus.
1:7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. 1:7 Dari kasihmu sudah kuperoleh kegembiraan besar dan kekuatan, sebab hati orang-orang kudus telah kauhiburkan, saudaraku.
1:8. Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient, 1:8. Karena itu, sekalipun di dalam Kristus aku mempunyai kebebasan penuh untuk memerintahkan kepadamu apa yang harus engkau lakukan,
1:9 Yet for love's sake I rather beseech [thee], being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. 1:9 tetapi mengingat kasihmu itu, lebih baik aku memintanya dari padamu. Aku, Paulus, yang sudah menjadi tua, lagipula sekarang dipenjarakan karena Kristus Yesus,
1:10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds: 1:10 mengajukan permintaan kepadamu mengenai anakku yang kudapat selagi aku dalam penjara, yakni Onesimus
1:11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: 1:11 --dahulu memang dia tidak berguna bagimu, tetapi sekarang sangat berguna baik bagimu maupun bagiku.
1:12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels: 1:12 Dia kusuruh kembali kepadamu--dia, yaitu buah hatiku--.
1:13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: 1:13 Sebenarnya aku mau menahan dia di sini sebagai gantimu untuk melayani aku selama aku dipenjarakan karena Injil,
1:14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly. 1:14 tetapi tanpa persetujuanmu, aku tidak mau berbuat sesuatu, supaya yang baik itu jangan engkau lakukan seolah-olah dengan paksa, melainkan dengan sukarela.
1:15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; 1:15 Sebab mungkin karena itulah dia dipisahkan sejenak dari padamu, supaya engkau dapat menerimanya untuk selama-lamanya,
1:16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord? 1:16 bukan lagi sebagai hamba, melainkan lebih dari pada hamba, yaitu sebagai saudara yang kekasih, bagiku sudah demikian, apalagi bagimu, baik secara manusia maupun di dalam Tuhan.
1:17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself. 1:17 Kalau engkau menganggap aku temanmu seiman, terimalah dia seperti aku sendiri.
1:18 If he hath wronged thee, or oweth [thee] ought, put that on mine account; 1:18 Dan kalau dia sudah merugikan engkau ataupun berhutang padamu, tanggungkanlah semuanya itu kepadaku--
1:19 I Paul have written [it] with mine own hand, I will repay [it]: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides. 1:19 aku, Paulus, menjaminnya dengan tulisan tanganku sendiri: Aku akan membayarnya--agar jangan kukatakan: "Tanggungkanlah semuanya itu kepadamu!" --karena engkau berhutang padaku, yaitu dirimu sendiri.
1:20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord. 1:20 Ya saudaraku, semoga engkau berguna bagiku di dalam Tuhan: Hiburkanlah hatiku di dalam Kristus!
1:21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say. 1:21 Dengan percaya kepada ketaatanmu, kutuliskan ini kepadamu. Aku tahu, lebih dari pada permintaanku ini akan kaulakukan.
1:22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you. 1:22 Dalam pada itu bersedialah juga memberi tumpangan kepadaku, karena aku harap oleh doamu aku akan dikembalikan kepadamu.
1:23 There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus; 1:23 Salam kepadamu dari Epafras, temanku sepenjara karena Kristus Yesus,
1:24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers. 1:24 dan dari Markus, Aristarkhus, Demas dan Lukas, teman-teman sekerjaku.
1:25 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen. <<[Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.]>> 1:25 Kasih karunia Tuhan Yesus Kristus menyertai roh kamu!

Untuk Bab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).