| 1:1. Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy [our] brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer, |
1:1. Dari Paulus, seorang hukuman karena Kristus Yesus dan dari Timotius saudara kita, kepada Filemon yang kekasih, teman sekerja kami |
| 1:2 And to [our] beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house: |
1:2 dan kepada Apfia saudara perempuan kita dan kepada Arkhipus, teman seperjuangan kita dan kepada jemaat di rumahmu: |
| 1:3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
1:3 Kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita dan dari Tuhan Yesus Kristus menyertai kamu. |
| 1:4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers, |
1:4 Aku mengucap syukur kepada Allahku, setiap kali aku mengingat engkau dalam doaku, |
| 1:5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints; |
1:5 karena aku mendengar tentang kasihmu kepada semua orang kudus dan tentang imanmu kepada Tuhan Yesus. |
| 1:6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus. |
1:6 Dan aku berdoa, agar persekutuanmu di dalam iman turut mengerjakan pengetahuan akan yang baik di antara kita untuk Kristus. |
| 1:7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother. |
1:7 Dari kasihmu sudah kuperoleh kegembiraan besar dan kekuatan, sebab hati orang-orang kudus telah kauhiburkan, saudaraku. |
| 1:8. Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient, |
1:8. Karena itu, sekalipun di dalam Kristus aku mempunyai kebebasan penuh untuk memerintahkan kepadamu apa yang harus engkau lakukan, |
| 1:9 Yet for love's sake I rather beseech [thee], being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ. |
1:9 tetapi mengingat kasihmu itu, lebih baik aku memintanya dari padamu. Aku, Paulus, yang sudah menjadi tua, lagipula sekarang dipenjarakan karena Kristus Yesus, |
| 1:10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds: |
1:10 mengajukan permintaan kepadamu mengenai anakku yang kudapat selagi aku dalam penjara, yakni Onesimus |
| 1:11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me: |
1:11 --dahulu memang dia tidak berguna bagimu, tetapi sekarang sangat berguna baik bagimu maupun bagiku. |
| 1:12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels: |
1:12 Dia kusuruh kembali kepadamu--dia, yaitu buah hatiku--. |
| 1:13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel: |
1:13 Sebenarnya aku mau menahan dia di sini sebagai gantimu untuk melayani aku selama aku dipenjarakan karena Injil, |
| 1:14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly. |
1:14 tetapi tanpa persetujuanmu, aku tidak mau berbuat sesuatu, supaya yang baik itu jangan engkau lakukan seolah-olah dengan paksa, melainkan dengan sukarela. |
| 1:15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; |
1:15 Sebab mungkin karena itulah dia dipisahkan sejenak dari padamu, supaya engkau dapat menerimanya untuk selama-lamanya, |
| 1:16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord? |
1:16 bukan lagi sebagai hamba, melainkan lebih dari pada hamba, yaitu sebagai saudara yang kekasih, bagiku sudah demikian, apalagi bagimu, baik secara manusia maupun di dalam Tuhan. |
| 1:17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself. |
1:17 Kalau engkau menganggap aku temanmu seiman, terimalah dia seperti aku sendiri. |
| 1:18 If he hath wronged thee, or oweth [thee] ought, put that on mine account; |
1:18 Dan kalau dia sudah merugikan engkau ataupun berhutang padamu, tanggungkanlah semuanya itu kepadaku-- |
| 1:19 I Paul have written [it] with mine own hand, I will repay [it]: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides. |
1:19 aku, Paulus, menjaminnya dengan tulisan tanganku sendiri: Aku akan membayarnya--agar jangan kukatakan: "Tanggungkanlah semuanya itu kepadamu!" --karena engkau berhutang padaku, yaitu dirimu sendiri. |
| 1:20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord. |
1:20 Ya saudaraku, semoga engkau berguna bagiku di dalam Tuhan: Hiburkanlah hatiku di dalam Kristus! |
| 1:21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say. |
1:21 Dengan percaya kepada ketaatanmu, kutuliskan ini kepadamu. Aku tahu, lebih dari pada permintaanku ini akan kaulakukan. |
| 1:22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you. |
1:22 Dalam pada itu bersedialah juga memberi tumpangan kepadaku, karena aku harap oleh doamu aku akan dikembalikan kepadamu. |
| 1:23 There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus; |
1:23 Salam kepadamu dari Epafras, temanku sepenjara karena Kristus Yesus, |
| 1:24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers. |
1:24 dan dari Markus, Aristarkhus, Demas dan Lukas, teman-teman sekerjaku. |
| 1:25 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen. <<[Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.]>> |
1:25 Kasih karunia Tuhan Yesus Kristus menyertai roh kamu! |