| 1:1. Paul [3972] and [2532] Timotheus [5095], the servants [1401] of Jesus [2424] Christ [5547], to all [3956] the saints [40] in [1722] Christ [5547] Jesus [2424] which are [5607] (5752) at [1722] Philippi [5375], with [4862] the bishops [1985] and [2532] deacons [1249]: |
1:1. Dari Paulus dan Timotius, hamba-hamba Kristus Yesus, kepada semua orang kudus dalam Kristus Yesus di Filipi, dengan para penilik jemaat dan diaken. |
| 1:2 Grace [5485] {be} unto you [5213], and [2532] peace [1515], from [575] God [2316] our [2257] Father [3962], and [2532] {from} the Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547]. |
1:2 Kasih karunia dan damai sejahtera dari Allah, Bapa kita, dan dari Tuhan Yesus Kristus menyertai kamu. |
| 1:3. I thank [2168] (5719) my [3450] God [2316] upon [1909] every [3956] remembrance [3417] of you [5216], |
1:3. Aku mengucap syukur kepada Allahku setiap kali aku mengingat kamu. |
| 1:4 Always [3842] in [1722] every [3956] prayer [1162] of mine [3450] for [5228] you [5216] all [3956] making [4160] (5734) request [1162] with [3326] joy [5479], |
1:4 Dan setiap kali aku berdoa untuk kamu semua, aku selalu berdoa dengan sukacita. |
| 1:5 For [1909] your [5216] fellowship [2842] in [1519] the gospel [2098] from [575] the first [4413] day [2250] until [891] now [3568]; |
1:5 Aku mengucap syukur kepada Allahku karena persekutuanmu dalam Berita Injil mulai dari hari pertama sampai sekarang ini. |
| 1:6 Being confident [3982] (5756) of this [5124] very thing [846], that [3754] he which hath begun [1728] (5666) a good [18] work [2041] in [1722] you [5213] will perform [2005] (5692) {it} until [891] the day [2250] of Jesus [2424] Christ [5547]: |
1:6 Akan hal ini aku yakin sepenuhnya, yaitu Ia, yang memulai pekerjaan yang baik di antara kamu, akan meneruskannya sampai pada akhirnya pada hari Kristus Yesus. |
| 1:7. Even as [2531] it is [2076] (5748) meet [1342] for me [1698] to think [5426] (5721) this [5124] of [5228] you [5216] all [3956], because [1223] I have [2192] (5721) you [5209] in [1722] my [3165] heart [2588]; inasmuch as both [5037] in [1722] my [3450] bonds [1199], and [2532] in the defence [627] and [2532] confirmation [951] of the gospel [2098], ye [5209] all [3956] are [5607] (5752) partakers [4791] of my [3450] grace [5485]. |
1:7. Memang sudahlah sepatutnya aku berpikir demikian akan kamu semua, sebab kamu ada di dalam hatiku, oleh karena kamu semua turut mendapat bagian dalam kasih karunia yang diberikan kepadaku, baik pada waktu aku dipenjarakan, maupun pada waktu aku membela dan meneguhkan Berita Injil. |
| 1:8 For [1063] God [2316] is [2076] (5748) my [3450] record [3144], how [5613] greatly I long after [1971] (5719) you [5209] all [3956] in [1722] the bowels [4698] of Jesus [2424] Christ [5547]. |
1:8 Sebab Allah adalah saksiku betapa aku dengan kasih mesra Kristus Yesus merindukan kamu sekalian. |
| 1:9. And [2532] this [5124] I pray [4336] (5736), that [2443] your [5216] love [26] may abound [4052] (5725) yet [2089] more [3123] and [2532] more [3123] in [1722] knowledge [1922] and [2532] {in} all [3956] judgment [144]; |
1:9. Dan inilah doaku, semoga kasihmu makin melimpah dalam pengetahuan yang benar dan dalam segala macam pengertian, |
| 1:10 That [1519] ye [5209] may approve [1381] (5721) things that are excellent [1308] (5723); that [2443] ye may be [5600] (5753) sincere [1506] and [2532] without offence [677] till [1519] the day [2250] of Christ [5547]; |
1:10 sehingga kamu dapat memilih apa yang baik, supaya kamu suci dan tak bercacat menjelang hari Kristus, |
| 1:11 Being filled [4137] (5772) with the fruits [2590] of righteousness [1343], which [3588] are by [1223] Jesus [2424] Christ [5547], unto [1519] the glory [1391] and [2532] praise [1868] of God [2316]. |
1:11 penuh dengan buah kebenaran yang dikerjakan oleh Yesus Kristus untuk memuliakan dan memuji Allah. |
| 1:12. But [1161] I would [1014] (5736) ye [5209] should understand [1097] (5721), brethren [80], that [3754] the things {which happened} unto [2596] me [1691] have fallen out [2064] (5754) rather [3123] unto [1519] the furtherance [4297] of the gospel [2098]; |
1:12. Aku menghendaki, saudara-saudara, supaya kamu tahu, bahwa apa yang terjadi atasku ini justru telah menyebabkan kemajuan Injil, |
| 1:13 So that [5620] my [3450] bonds [1199] in [1722] Christ [5547] are [1096] (5635) manifest [5318] in [1722] all [3650] the palace [4232], and [2532] in all [3956] other [3062] {places}; |
1:13 sehingga telah jelas bagi seluruh istana dan semua orang lain, bahwa aku dipenjarakan karena Kristus. |
| 1:14 And [2532] many [4119] of the brethren [80] in [1722] the Lord [2962], waxing confident [3982] (5756) by my [3450] bonds [1199], are much more [4056] bold [5111] (5721) to speak [2980] (5721) the word [3056] without fear [870]. |
1:14 Dan kebanyakan saudara dalam Tuhan telah beroleh kepercayaan karena pemenjaraanku untuk bertambah berani berkata-kata tentang firman Allah dengan tidak takut. |
| 1:15 Some [5100] indeed [3303] preach [2784] (5719) Christ [5547] even [2532] of [1223] envy [5355] and [2532] strife [2054]; and [1161] some [5100] also [2532] of [1223] good will [2107]: |
1:15 Ada orang yang memberitakan Kristus karena dengki dan perselisihan, tetapi ada pula yang memberitakan-Nya dengan maksud baik. |
| 1:16 The one [3303] preach [2605] (5719) Christ [5547] of [1537] contention [2052], not [3756] sincerely [55], supposing [3633] (5740) to add [2018] (5721) affliction [2347] to my [3450] bonds [1199]: |
1:16 Mereka ini memberitakan Kristus karena kasih, sebab mereka tahu, bahwa aku ada di sini untuk membela Injil, |
| 1:17 But [1161] the other of [1537] love [26], knowing [1492] (5761) that [3754] I am set [2749] (5736) for [1519] the defence [627] of the gospel [2098]. |
1:17 tetapi yang lain karena kepentingan sendiri dan dengan maksud yang tidak ikhlas, sangkanya dengan demikian mereka memperberat bebanku dalam penjara. |
| 1:18 What [5101] then [1063]? notwithstanding [4133], every [3956] way [5158], whether [1535] in pretence [4392], or [1535] in truth [225], Christ [5547] is preached [2605] (5743); and [2532] I [5463] (0) therein [1722] [5129] do rejoice [5463] (5719), yea [235], and [2532] will rejoice [5463] (5690). |
1:18 Tetapi tidak mengapa, sebab bagaimanapun juga, Kristus diberitakan, baik dengan maksud palsu maupun dengan jujur. Tentang hal itu aku bersukacita. Dan aku akan tetap bersukacita, |
| 1:19 For [1063] I know [1492] (5758) that [3754] this [5124] shall turn [576] (5695) to [1519] my [3427] salvation [4991] through [1223] your [5216] prayer [1162], and [2532] the supply [2024] of the Spirit [4151] of Jesus [2424] Christ [5547], |
1:19 karena aku tahu, bahwa kesudahan semuanya ini ialah keselamatanku oleh doamu dan pertolongan Roh Yesus Kristus. |
| 1:20 According [2596] to my [3450] earnest expectation [603] and [2532] {my} hope [1680], that [3754] in [1722] nothing [3762] I shall be ashamed [153] (5701), but [235] {that} with [1722] all [3956] boldness [3954], as [5613] always [3842], {so} now [3568] also [2532] Christ [5547] shall be magnified [3170] (5701) in [1722] my [3450] body [4983], whether [1535] {it be} by [1223] life [2222], or [1535] by [1223] death [2288]. |
1:20 Sebab yang sangat kurindukan dan kuharapkan ialah bahwa aku dalam segala hal tidak akan beroleh malu, melainkan seperti sediakala, demikianpun sekarang, Kristus dengan nyata dimuliakan di dalam tubuhku, baik oleh hidupku, maupun oleh matiku. |
| 1:21. For [1063] to me [1698] to live [2198] (5721) {is} Christ [5547], and [2532] to die [599] (5629) {is} gain [2771]. |
1:21. Karena bagiku hidup adalah Kristus dan mati adalah keuntungan. |
| 1:22 But [1161] if [1487] I live [2198] (5721) in [1722] the flesh [4561], this [5124] {is} the fruit [2590] of my labour [2041] [3427]: yet [2532] what [5101] I shall choose [138] (5698) I wot [1107] (5719) not [3756]. |
1:22 Tetapi jika aku harus hidup di dunia ini, itu berarti bagiku bekerja memberi buah. Jadi mana yang harus kupilih, aku tidak tahu. |
| 1:23 For [1063] I am in a strait [4912] (5743) betwixt [1537] two [1417], having [2192] (5723) a desire [1939] to [1519] depart [360] (5658), and [2532] to be [1511] (5750) with [4862] Christ [5547]; which is far [4183] [3123] better [2909]: |
1:23 Aku didesak dari dua pihak: aku ingin pergi dan diam bersama-sama dengan Kristus--itu memang jauh lebih baik; |
| 1:24 Nevertheless [1161] to abide [1961] (5721) in [1722] the flesh [4561] {is} more needful [316] for [1223] you [5209]. |
1:24 tetapi lebih perlu untuk tinggal di dunia ini karena kamu. |
| 1:25 And [2532] having this [5124] confidence [3982] (5756), I know [1492] (5758) that [3754] I shall abide [3306] (5692) and [2532] continue [4839] (5692) with you [5213] all [3956] for [1519] your [5216] furtherance [4297] and [2532] joy [5479] of faith [4102]; |
1:25 Dan dalam keyakinan ini tahulah aku: aku akan tinggal dan akan bersama-sama lagi dengan kamu sekalian supaya kamu makin maju dan bersukacita dalam iman, |
| 1:26 That [2443] your [5216] rejoicing [2745] may be more abundant [4052] (5725) in [1722] Jesus [2424] Christ [5547] for [1722] me [1698] by [1223] my [1699] coming [3952] to [4314] you [5209] again [3825]. |
1:26 sehingga kemegahanmu dalam Kristus Yesus makin bertambah karena aku, apabila aku kembali kepada kamu. |
| 1:27. Only [3440] let your conversation be [4176] (5737) as it becometh [516] the gospel [2098] of Christ [5547]: that [2443] whether [1535] I come [2064] (5631) and [2532] see [1492] (5631) you [5209], or [1535] else be absent [548] (5752), I may hear [191] (5661) of your [5216] affairs [4012], that [3754] ye stand fast [4739] (5719) in [1722] one [1520] spirit [4151], with one [3391] mind [5590] striving together [4866] (5723) for the faith [4102] of the gospel [2098]; |
1:27. Hanya, hendaklah hidupmu berpadanan dengan Injil Kristus, supaya, apabila aku datang aku melihat, dan apabila aku tidak datang aku mendengar, bahwa kamu teguh berdiri dalam satu roh, dan sehati sejiwa berjuang untuk iman yang timbul dari Berita Injil, |
| 1:28 And [2532] in [1722] nothing [3367] [3361] terrified [4426] (5746) by [5259] your adversaries [480] (5740): which [3748] is [2076] (5748) to them [846] [3303] an evident token [1732] of perdition [684], but [1161] to you [5213] of salvation [4991], and [2532] that [5124] of [575] God [2316]. |
1:28 dengan tiada digentarkan sedikitpun oleh lawanmu. Bagi mereka semuanya itu adalah tanda kebinasaan, tetapi bagi kamu tanda keselamatan, dan itu datangnya dari Allah. |
| 1:29 For [3754] unto you [5213] it is given [5483] (5681) in the behalf [5228] of Christ [5547], not [3756] only [3440] to believe [4100] (5721) on [1519] him [846], but [235] also [2532] to suffer [3958] (5721) for [5228] (0) his sake [846] [5228]; |
1:29 Sebab kepada kamu dikaruniakan bukan saja untuk percaya kepada Kristus, melainkan juga untuk menderita untuk Dia, |
| 1:30 Having [2192] (5723) the same [846] conflict [73] which [3634] ye saw [1492] (5628) (5625) [1492] (5627) in [1722] me [1698], and [2532] now [3568] hear [191] (5719) {to be} in [1722] me [1698]. |
1:30 dalam pergumulan yang sama seperti yang dahulu kamu lihat padaku, dan yang sekarang kamu dengar tentang aku. |