| 8:1. In the third [07969] year [08141] of the reign [04438] of king [04428] Belshazzar [01112] a vision [02377] appeared [07200] (8738) unto me, {even unto} me Daniel [01840], after [0310] that which appeared [07200] (8738) unto me at the first [08462]. |
8:1. Pada tahun yang ketiga pemerintahan raja Belsyazar, nampaklah kepadaku, Daniel, suatu penglihatan sesudah yang tampak kepadaku dahulu itu. |
| 8:2 And I saw [07200] (8799) in a vision [02377]; and it came to pass, when I saw [07200] (8800), that I {was} at Shushan [07800] {in} the palace [01002], which {is} in the province [04082] of Elam [05867]; and I saw [07200] (8799) in a vision [02377], and I was by the river [0180] of Ulai [0195]. |
8:2 Aku melihat dalam penglihatan itu, dan sementara aku melihat, aku berada di puri Susan, yang ada di wilayah Elam, dan aku melihat dalam penglihatan itu, bahwa aku sedang di tepi sungai Ulai. |
| 8:3 Then I lifted up [05375] (8799) mine eyes [05869], and saw [07200] (8799), and, behold, there stood [05975] (8802) before [06440] the river [0180] a [0259] ram [0352] which had {two} horns [07161]: and the {two} horns [07161] {were} high [01364]; but one [0259] {was} higher [01364] than the other [08145], and the higher [01364] came up [05927] (8802) last [0314]. |
8:3 Aku mengangkat mukaku dan melihat, tampak seekor domba jantan berdiri di depan sungai itu; tanduknya dua dan kedua tanduk itu tinggi, tetapi yang satu lebih tinggi dari yang lain, dan yang tinggi itu tumbuh terakhir. |
| 8:4 I saw [07200] (8804) the ram [0352] pushing [05055] (8764) westward [03220], and northward [06828], and southward [05045]; so that no beasts [02416] might stand [05975] (8799) before [06440] him, neither {was there any} that could deliver [05337] (8688) out of his hand [03027]; but he did [06213] (8804) according to his will [07522], and became great [01431] (8689). |
8:4 Aku melihat domba jantan itu menanduk ke barat, ke utara dan ke selatan, dan tidak ada seekor binatangpun yang tahan menghadapi dia, dan tidak ada yang dapat membebaskan dari kuasanya; ia berbuat sekehendak hatinya dan membesarkan diri. |
| 8:5 And as I was considering [0995] (8688), behold, an he [05795] goat [06842] came [0935] (8802) from the west [04628] on the face [06440] of the whole earth [0776], and touched [05060] (8802) not the ground [0776]: and the goat [06842] {had} a notable [02380] horn [07161] between his eyes [05869]. |
8:5 Tetapi sementara aku memperhatikannya, tampak seekor kambing jantan datang dari sebelah barat, yang melintasi seluruh bumi tanpa menginjak tanah; dan kambing jantan itu mempunyai satu tanduk yang aneh di antara kedua matanya. |
| 8:6 And he came [0935] (8799) to the ram [0352] that had [01167] {two} horns [07161], which I had seen [07200] (8804) standing [05975] (8802) before [06440] the river [0180], and ran [07323] (8799) unto him in the fury [02534] of his power [03581]. |
8:6 Ia datang pada domba jantan yang dua tanduknya dan yang kulihat berdiri di depan sungai itu, lalu menyerangnya dengan keganasan yang hebat. |
| 8:7 And I saw [07200] (8804) him come [05060] (8688) close [0681] unto the ram [0352], and he was moved with choler [04843] (8698) against him, and smote [05221] (8686) the ram [0352], and brake [07665] (8762) his two [08147] horns [07161]: and there was no power [03581] in the ram [0352] to stand [05975] (8800) before [06440] him, but he cast him down [07993] (8686) to the ground [0776], and stamped [07429] (8799) upon him: and there was none that could deliver [05337] (8688) the ram [0352] out of his hand [03027]. |
8:7 Aku melihatnya mendekati domba jantan itu; ia menggeram, lalu ditanduknya domba jantan itu, dipatahkannya kedua tanduknya, dan domba jantan itu tidak berdaya untuk tahan menghadapi dia; dihempaskannya dia ke bumi, diinjak-injaknya, dan tidak ada yang melepaskan domba jantan itu dari kuasanya. |
| 8:8 Therefore the he [06842] goat [05795] waxed very [03966] great [01431] (8689): and when he was strong [06105] (8800), the great [01419] horn [07161] was broken [07665] (8738); and for it came up [05927] (8799) four [0702] notable ones [02380] toward the four [0702] winds [07307] of heaven [08064]. |
8:8 Kambing jantan itu sangat membesarkan dirinya, tetapi ketika ia sampai pada puncak kuasanya, patahlah tanduk yang besar itu, lalu pada tempatnya tumbuh empat tanduk yang aneh, sejajar dengan keempat mata angin yang dari langit. |
| 8:9 And out of one [0259] of them came forth [03318] (8804) a little [04704] horn [07161], which waxed exceeding [03499] great [01431] (8799), toward the south [05045], and toward the east [04217], and toward the pleasant [06643] {land}. |
8:9 Maka dari salah satu tanduk itu muncul suatu tanduk kecil, yang menjadi sangat besar ke arah selatan, ke arah timur dan ke arah Tanah Permai. |
| 8:10 And it waxed great [01431] (8799), {even} to the host [06635] of heaven [08064]; and it cast down [05307] (8686) {some} of the host [06635] and of the stars [03556] to the ground [0776], and stamped [07429] (8799) upon them. |
8:10 Ia menjadi besar, bahkan sampai kepada bala tentara langit, dan dari bala tentara itu, dari bintang-bintang, dijatuhkannya beberapa ke bumi, dan diinjak-injaknya. |
| 8:11 Yea, he magnified [01431] (8689) {himself} even to the prince [08269] of the host [06635], and by him the daily [08548] {sacrifice} was taken away [07311] (8717) (8675) [07311] (8689), and the place [04349] of his sanctuary [04720] was cast down [07993] (8717). |
8:11 Bahkan terhadap Panglima bala tentara itupun ia membesarkan dirinya, dan dari pada-Nya diambilnya korban persembahan sehari-hari, dan tempat-Nya yang kudus dirobohkannya. |
| 8:12 And an host [06635] was given [05414] (8735) {him} against the daily [08548] {sacrifice} by reason of transgression [06588], and it cast down [07993] (8686) the truth [0571] to the ground [0776]; and it practised [06213] (8804), and prospered [06743] (8689). |
8:12 Suatu kebaktian diadakan secara fasik menggantikan korban sehari-hari, kebenaran dihempaskannya ke bumi, dan apapun yang dibuatnya, semuanya berhasil. |
| 8:13 Then I heard [08085] (8799) one [0259] saint [06918] speaking [01696] (8764), and another [0259] saint [06918] said [0559] (8799) unto that certain [06422] {saint} which spake [01696] (8764), How long {shall be} the vision [02377] {concerning} the daily [08548] {sacrifice}, and the transgression [06588] of desolation [08074] (8802), to give [05414] (8800) both the sanctuary [06944] and the host [06635] to be trodden under foot [04823]? |
8:13 Kemudian kudengar seorang kudus berbicara, dan seorang kudus lain berkata kepada yang berbicara itu: "Sampai berapa lama berlaku penglihatan ini, yakni korban sehari-hari dan kefasikan yang membinasakan, tempat kudus yang diserahkan dan bala tentara yang diinjak-injak?" |
| 8:14 And he said [0559] (8799) unto me, Unto two thousand [0505] and three [07969] hundred [03967] days [06153] [01242]; then shall the sanctuary [06944] be cleansed [06663] (8738). |
8:14 Maka ia menjawab: "Sampai lewat dua ribu tiga ratus petang dan pagi, lalu tempat kudus itu akan dipulihkan dalam keadaan yang wajar." |
| 8:15. And it came to pass, when I, {even} I Daniel [01840], had seen [07200] (8800) the vision [02377], and sought [01245] (8762) for the meaning [0998], then, behold, there stood [05975] (8802) before me as the appearance [04758] of a man [01397]. |
8:15. Sedang aku, Daniel, melihat penglihatan itu dan berusaha memahaminya, maka tampaklah seorang berdiri di depanku, yang rupanya seperti seorang laki-laki; |
| 8:16 And I heard [08085] (8799) a man's [0120] voice [06963] between {the banks of} Ulai [0195], which called [07121] (8799), and said [0559] (8799), Gabriel [01403], make this [01975] {man} to understand [0995] (8685) the vision [04758]. |
8:16 dan aku mendengar dari tengah sungai Ulai itu suara manusia yang berseru: "Gabriel, buatlah orang ini memahami penglihatan itu!" |
| 8:17 So he came [0935] (8799) near [0681] where I stood [05977]: and when he came [0935] (8800), I was afraid [01204] (8738), and fell [05307] (8799) upon my face [06440]: but he said [0559] (8799) unto me, Understand [0995] (8685), O son [01121] of man [0120]: for at the time [06256] of the end [07093] {shall be} the vision [02377]. |
8:17 Lalu datanglah ia ke tempat aku berdiri, dan ketika ia datang, terkejutlah aku dan jatuh tertelungkup, lalu ia berkata kepadaku: "Pahamilah, anak manusia, bahwa penglihatan itu mengenai akhir masa!" |
| 8:18 Now as he was speaking [01696] (8763) with me, I was in a deep sleep [07290] (8738) on my face [06440] toward the ground [0776]: but he touched [05060] (8799) me, and set [05975] (8686) me upright [05977]. |
8:18 Sementara ia berbicara dengan aku, jatuh pingsanlah aku tertelungkup ke tanah; tetapi ia menyentuh aku dan membuat aku berdiri kembali. |
| 8:19 And he said [0559] (8799), Behold, I will make thee know [03045] (8688) what shall be in the last end [0319] of the indignation [02195]: for at the time appointed [04150] the end [07093] {shall be}. |
8:19 Lalu berkatalah ia: "Kuberitahukan kepadamu apa yang akan terjadi pada akhir murka ini, sebab hal itu mengenai akhir zaman. |
| 8:20 The ram [0352] which thou sawest [07200] (8804) having [01167] {two} horns [07161] {are} the kings [04428] of Media [04074] and Persia [06539]. |
8:20 Domba jantan yang kaulihat itu, dengan kedua tanduknya, ialah raja-raja orang Media dan Persia. |
| 8:21 And the rough [08163] goat [06842] {is} the king [04428] of Grecia [03120]: and the great [01419] horn [07161] that {is} between his eyes [05869] {is} the first [07223] king [04428]. |
8:21 Dan kambing jantan yang berbulu kesat itu ialah raja negeri Yunani, dan tanduk besar yang di antara kedua matanya itu ialah raja yang pertama. |
| 8:22 Now that being broken [07665] (8737), whereas four [0702] stood up [05975] (8799) for it, four [0702] kingdoms [04438] shall stand up [05975] (8799) out of the nation [01471], but not in his power [03581]. |
8:22 Dan bahwa tanduk itu patah dan pada tempatnya itu muncul empat buah, berarti: empat kerajaan akan muncul dari bangsa itu, tetapi tidak sekuat yang terdahulu. |
| 8:23 And in the latter time [0319] of their kingdom [04438], when the transgressors [06586] (8802) are come to the full [08552] (8687), a king [04428] of fierce [05794] countenance [06440], and understanding [0995] (8688) dark sentences [02420], shall stand up [05975] (8799). |
8:23 Dan pada akhir kerajaan mereka, apabila orang-orang fasik telah penuh kejahatannya, maka akan muncul seorang raja dengan muka yang garang dan yang pandai menipu. |
| 8:24 And his power [03581] shall be mighty [06105] (8804), but not by his own power [03581]: and he shall destroy [07843] (8686) wonderfully [06381] (8737), and shall prosper [06743] (8689), and practise [06213] (8804), and shall destroy [07843] (8689) the mighty [06099] and the holy [06918] people [05971]. |
8:24 Kekuatannya akan menjadi hebat, tetapi tidak sekuat yang terdahulu, dan ia akan mendatangkan kebinasaan yang mengerikan, dan apa yang dilakukannya akan berhasil; orang-orang berkuasa akan dibinasakannya, juga umat orang kudus. |
| 8:25 And through his policy [07922] also he shall cause craft [04820] to prosper [06743] (8689) in his hand [03027]; and he shall magnify [01431] (8686) {himself} in his heart [03824], and by peace [07962] shall destroy [07843] (8686) many [07227]: he shall also stand up [05975] (8799) against the Prince [08269] of princes [08269]; but he shall be broken [07665] (8735) without [0657] hand [03027]. |
8:25 Dan oleh karena akalnya, penipuan yang dilakukannya akan berhasil; ia akan membesarkan dirinya dalam hatinya, dan dengan tak disangka-sangka banyak orang akan dibinasakannya; juga ia akan bangkit melawan Raja segala raja. Tetapi tanpa perbuatan tangan manusia, ia akan dihancurkan. |
| 8:26 And the vision [04758] of the evening [06153] and the morning [01242] which was told [0559] (8738) {is} true [0571]: wherefore shut thou up [05640] (8798) the vision [02377]; for it {shall be} for many [07227] days [03117]. |
8:26 Adapun penglihatan tentang petang dan pagi itu, apa yang dikatakan tentang itu adalah benar. Tetapi engkau, sembunyikanlah penglihatan itu, sebab hal itu mengenai masa depan yang masih jauh." |
| 8:27 And I Daniel [01840] fainted [01961] (8738), and was sick [02470] (8738) {certain} days [03117]; afterward I rose up [06965] (8799), and did [06213] (8799) the king's [04428] business [04399]; and I was astonished [08074] (8709) at the vision [04758], but none understood [0995] (8688) {it}. |
8:27 Maka aku, Daniel, lelah dan jatuh sakit beberapa hari lamanya; kemudian bangunlah aku dan melakukan pula urusan raja. Dan aku tercengang-cengang tentang penglihatan itu, tetapi tidak memahaminya. |