| 2:1. And in the second [08147] year [08141] of the reign [04438] of Nebuchadnezzar [05019] Nebuchadnezzar [05019] dreamed [02492] (8804) dreams [02472], wherewith his spirit [07307] was troubled [06470] (8691), and his sleep [08142] brake [01961] (8738) from him. |
2:1. Pada tahun yang kedua pemerintahan Nebukadnezar bermimpilah Nebukadnezar; karena itu hatinya gelisah dan ia tidak dapat tidur. |
| 2:2 Then the king [04428] commanded [0559] (8799) to call [07121] (8800) the magicians [02748], and the astrologers [0825], and the sorcerers [03784] (8764), and the Chaldeans [03778], for to shew [05046] (8687) the king [04428] his dreams [02472]. So they came [0935] (8799) and stood [05975] (8799) before [06440] the king [04428]. |
2:2 Lalu raja menyuruh memanggil orang-orang berilmu, ahli jampi, ahli sihir dan para Kasdim, untuk menerangkan kepadanya tentang mimpinya itu; maka datanglah mereka dan berdiri di hadapan raja. |
| 2:3 And the king [04428] said [0559] (8799) unto them, I have dreamed [02492] (8804) a dream [02472], and my spirit [07307] was troubled [06470] (8735) to know [03045] (8800) the dream [02472]. |
2:3 Kata raja kepada mereka: "Aku bermimpi, dan hatiku gelisah, karena ingin mengetahui mimpi itu." |
| 2:4 Then spake [01696] (8762) the Chaldeans [03778] to the king [04428] in Syriack [0762], O king [04430], live [02418] (8747) for ever [05957]: tell [0560] (8747) thy servants [05649] the dream [02493], and we will shew [02324] (8741) the interpretation [06591]. |
2:4 Lalu berkatalah para Kasdim itu kepada raja (dalam bahasa Aram): "Ya raja, kekallah hidupmu! Ceriterakanlah kepada hamba-hambamu mimpi itu, maka kami akan memberitahukan maknanya." |
| 2:5 The king [04430] answered [06032] (8750) and said [0560] (8750) to the Chaldeans [03779], The thing [04406] is gone [0230] (8754) from me [04481]: if [02006] ye will not [03809] make known [03046] (8681) unto me the dream [02493], with the interpretation [06591] thereof, ye shall be cut [05648] (8725) in pieces [01917], and your houses [01005] shall be made [07761] (8725) a dunghill [05122]. |
2:5 Tetapi raja menjawab para Kasdim itu: "Aku telah mengambil keputusan, yakni jika kamu tidak memberitahukan kepadaku mimpi itu dengan maknanya, maka kamu akan dipenggal-penggal dan rumah-rumahmu akan dirobohkan menjadi timbunan puing; |
| 2:6 But if [02006] ye shew [02324] (8681) the dream [02493], and the interpretation [06591] thereof, ye shall receive [06902] (8741) of me [04481] [06925] gifts [04978] and rewards [05023] and great [07690] honour [03367]: therefore [03861] shew [02324] (8680) me the dream [02493], and the interpretation [06591] thereof. |
2:6 tetapi jika kamu dapat memberitahukan mimpi itu dengan maknanya, maka kamu akan menerima hadiah, pemberian-pemberian dan kehormatan yang besar dari padaku. Oleh sebab itu beritahukanlah kepadaku mimpi itu dengan maknanya!" |
| 2:7 They answered [06032] (8754) again [08579] and said [0560] (8750), Let the king [04430] tell [0560] (8748) his servants [05649] the dream [02493], and we will shew [02324] (8681) the interpretation [06591] of it. |
2:7 Mereka menjawab pula: "Silakan tuanku raja menceriterakan mimpi itu kepada hamba-hambanya ini, maka kami akan memberitahukan maknanya." |
| 2:8 The king [04430] answered [06032] (8750) and said [0560] (8750), [04481] I [0576] know [03046] (8751) of certainty [03330] that ye [0608] would gain [02084] (8750) the time [05732], because [06903] [03606] ye see [02370] (8754) the thing [04406] is [04481] gone [0230] (8754) from me. |
2:8 Jawab raja: "Aku tahu benar-benar, bahwa kamu mencoba mengulur-ulur waktu, karena kamu melihat, bahwa aku telah mengambil keputusan, |
| 2:9 But if [02006] ye will not [03809] make known [03046] (8681) unto me the dream [02493], {there is but} one [01932] [02298] decree [01882] for you: for ye have prepared [02164] (8724) lying [03538] and corrupt [07844] (8752) words [04406] to speak [0560] (8749) before [06925] me, till [05705] the time [05732] be changed [08133] (8721): therefore [03861] tell [0560] (8747) me the dream [02493], and I shall know [03046] (8748) that [01768] ye can shew [02324] (8681) me the interpretation [06591] thereof. |
2:9 yakni jika kamu tidak dapat memberitahukan kepadaku mimpi itu, maka kamu akan kena hukuman yang sama; dan aku tahu bahwa kamu telah bermufakat untuk mengatakan kepadaku hal-hal yang bohong dan busuk, sampai keadaan berubah. Oleh sebab itu ceriterakanlah kepadaku mimpi itu, supaya aku tahu, bahwa kamu dapat memberitahukan maknanya juga kepadaku." |
| 2:10 The Chaldeans [03779] answered [06032] (8754) before [06925] the king [04430], and said [0560] (8750), There is [0383] not [03809] a man [0606] upon [05922] the earth [03007] that can [03202] (8748) shew [02324] (8682) the king's [04430] matter [04406]: therefore [06903] [01768] {there is} no [03809] king [04430], lord [07229], nor ruler [07990], {that} asked [07593] (8754) such [01836] things [04406] at any [03606] magician [02749], or astrologer [0826], or Chaldean [03779]. |
2:10 Para Kasdim itu menjawab raja: "Tidak ada seorangpun di muka bumi yang dapat memberitahukan apa yang diminta tuanku raja! Dan tidak pernah seorang raja, bagaimanapun agungnya dan besar kuasanya, telah meminta hal sedemikian dari seorang berilmu atau seorang ahli jampi atau seorang Kasdim. |
| 2:11 And {it is} a rare [03358] thing [04406] that the king [04430] requireth [07593] (8751), and there is [0383] none [03809] other [0321] that can shew [02324] (8741) it before [06925] the king [04430], except [03861] the gods [0426], whose dwelling [04070] is [0383] not [03809] with [05974] flesh [01321]. |
2:11 Apa yang diminta tuanku raja adalah terlalu berat, dan tidak ada seorangpun yang dapat memberitahukannya kepada tuanku raja, selain dari dewa-dewa yang tidak berdiam di antara manusia." |
| 2:12 For [06903] this [01836] cause [03606] the king [04430] was angry [01149] (8754) and very [07690] furious [07108] (8754), and commanded [0560] (8754) to destroy [007] (8682) all [03606] the wise [02445] {men} of Babylon [0895]. |
2:12 Maka raja menjadi sangat geram dan murka karena hal itu, lalu dititahkannyalah untuk melenyapkan semua orang bijaksana di Babel. |
| 2:13 And the decree [01882] went forth [05312] (8754) that the wise [02445] {men} should be slain [06992] (8726); and they sought [01156] (8754) Daniel [01841] and his fellows [02269] to be slain [06992] (8723). |
2:13 Ketika titah dikeluarkan supaya orang-orang bijaksana dibunuh, maka Daniel dan teman-temannyapun terancam akan dibunuh. |
| 2:14. Then [0116] Daniel [01841] answered [08421] (8684) with counsel [05843] and wisdom [02942] to Arioch [0746] the captain [07229] of [01768] the king's [04430] guard [02877], which was gone forth [05312] (8754) to slay [06992] (8742) the wise [02445] {men} of Babylon [0895]: |
2:14. Lalu berkatalah Daniel dengan cerdik dan bijaksana kepada Ariokh, pemimpin pengawal raja yang telah pergi untuk membunuh orang-orang bijaksana di Babel itu, |
| 2:15 He answered [06032] (8750) and said [0560] (8750) to Arioch [0746] the king's [04430] captain [07990], Why [04101] [05922] {is} the decree [01882] {so} hasty [02685] (8683) from [04481] [06925] the king [04430]? Then [0116] Arioch [0746] made the thing [04406] known [03046] (8684) to Daniel [01841]. |
2:15 katanya kepada Ariokh, pembesar raja itu: "Mengapa titah yang begitu keras ini dikeluarkan oleh raja?" Lalu Ariokh memberitahukan hal itu kepada Daniel. |
| 2:16 Then Daniel [01841] went in [05954] (8754), and desired [01156] (8754) of [04481] the king [04430] that he would give [05415] (8748) him time [02166], and that he would shew [02324] (8682) the king [04430] the interpretation [06591]. |
2:16 Maka Daniel menghadap raja dan meminta kepadanya, supaya ia diberi waktu untuk memberitahukan makna itu kepada raja. |
| 2:17 Then [0116] Daniel [01841] went [0236] (8754) to his house [01005], and made the thing [04406] known [03046] (8684) to Hananiah [02608], Mishael [04333], and Azariah [05839], his companions [02269]: |
2:17 Kemudian pulanglah Daniel dan memberitahukan hal itu kepada Hananya, Misael dan Azarya, teman-temannya, |
| 2:18 That they would desire [01156] (8749) mercies [07359] of [04481] [06925] the God [0426] of heaven [08065] concerning [05922] this [01836] secret [07328]; that Daniel [01841] and his fellows [02269] should not [03809] perish [007] (8681) with [05974] the rest [07606] of the wise [02445] {men} of Babylon [0895]. |
2:18 dengan maksud supaya mereka memohon kasih sayang kepada Allah semesta langit mengenai rahasia itu, supaya Daniel dan teman-temannya jangan dilenyapkan bersama-sama orang-orang bijaksana yang lain di Babel. |
| 2:19 Then [0116] was the secret [07328] revealed [01541] (8752) unto Daniel [01841] in a night [03916] vision [02376]. Then [0116] Daniel [01841] blessed [01289] (8745) the God [0426] of heaven [08065]. |
2:19 Maka rahasia itu disingkapkan kepada Daniel dalam suatu penglihatan malam. Lalu Daniel memuji Allah semesta langit. |
| 2:20 Daniel [01841] answered [06032] (8750) and said [0560] (8750), Blessed [01289] (8743) be [01934] (8748) the name [08036] of God [0426] for [04481] ever [05957] and ever [05705] [05957]: for wisdom [02452] and might [01370] are [01932] his: |
2:20 Berkatalah Daniel: "Terpujilah nama Allah dari selama-lamanya sampai selama-lamanya, sebab dari pada Dialah hikmat dan kekuatan! |
| 2:21 And he changeth [08133] (8683) the times [05732] and the seasons [02166]: he removeth [05709] (8683) kings [04430], and setteth up [06966] (8683) kings [04430]: he giveth [03052] (8751) wisdom [02452] unto the wise [02445], and knowledge [04486] to them that know [03046] (8751) understanding [0999]: |
2:21 Dia mengubah saat dan waktu, Dia memecat raja dan mengangkat raja, Dia memberi hikmat kepada orang bijaksana dan pengetahuan kepada orang yang berpengertian; |
| 2:22 He revealeth [01541] (8751) the deep [05994] and secret things [05642] (8743): he knoweth [03046] (8751) what [04101] {is} in the darkness [02816], and the light [05094] dwelleth [08271] (8754) with him [05974]. |
2:22 Dialah yang menyingkapkan hal-hal yang tidak terduga dan yang tersembunyi, Dia tahu apa yang ada di dalam gelap, dan terang ada pada-Nya. |
| 2:23 I [0576] thank [03029] (8683) thee, and praise [07624] (8743) thee, O thou God [0426] of my fathers [002], who hast given [03052] (8754) me wisdom [02452] and might [01370], and hast made known [03046] (8684) unto me now [03705] what we desired [01156] (8754) of thee [04481]: for thou hast {now} made known [03046] (8684) unto us the king's [04430] matter [04406]. |
2:23 Ya Allah nenek moyangku, kupuji dan kumuliakan Engkau, sebab Engkau mengaruniakan kepadaku hikmat dan kekuatan, dan telah memberitahukan kepadaku sekarang apa yang kami mohon kepada-Mu: Engkau telah memberitahukan kepada kami hal yang dipersoalkan raja." |
| 2:24. Therefore [03606] [06903] [01836] Daniel [01841] went in [05954] (8754) unto [05922] Arioch [0746], whom the king [04430] had ordained [04483] (8745) to destroy [007] (8682) the wise [02445] {men} of Babylon [0895]: he went [0236] (8754) and said [0560] (8754) thus [03652] unto him; Destroy [007] (8681) not [0409] the wise [02445] {men} of Babylon [0895]: bring me in [05954] (8680) before [06925] the king [04430], and I will shew [02324] (8741) unto the king [04430] the interpretation [06591]. |
2:24. Sebab itu pergilah Daniel kepada Ariokh yang telah ditugaskan raja untuk melenyapkan orang-orang bijaksana di Babel; maka pergilah ia serta berkata kepadanya, demikian: "Orang-orang bijaksana di Babel itu jangan kaulenyapkan! Bawalah aku menghadap raja, maka aku akan memberitahukan kepada raja makna itu!" |
| 2:25 Then [0116] Arioch [0746] brought in [05954] (8684) Daniel [01841] before [06925] the king [04430] in haste [0927] (8726), and said [0560] (8754) thus [03652] unto him, I have found [07912] (8684) a man [01400] of the captives [01123] [01547] of [04481] Judah [03061], that will make known [03046] (8681) unto the king [04430] the interpretation [06591]. |
2:25 Ariokh segera membawa Daniel menghadap raja serta berkata kepada raja demikian: "Aku telah mendapat seorang dari antara orang-orang buangan dari Yehuda, yang dapat memberitahukan makna itu kepada raja." |
| 2:26 The king [04430] answered [06032] (8750) and said [0560] (8750) to Daniel [01841], whose name [08036] {was} Belteshazzar [01096], Art [0383] thou able [03546] (8751) to make known [03046] (8682) unto me the dream [02493] which I have seen [02370] (8754), and the interpretation [06591] thereof? |
2:26 Bertanyalah raja kepada Daniel yang namanya Beltsazar: "Sanggupkah engkau memberitahukan kepadaku mimpi yang telah kulihat itu dengan maknanya juga?" |
| 2:27 Daniel [01841] answered [06032] (8750) in the presence [06925] of the king [04430], and said [0560] (8750), The secret [07328] which the king [04430] hath demanded [07593] (8751) cannot [03202] (8750) [03809] the wise [02445] {men}, the astrologers [0826], the magicians [02749], the soothsayers [01505] (8750), shew [02324] (8682) unto the king [04430]; |
2:27 Daniel menjawab, katanya kepada raja: "Rahasia, yang ditanyakan tuanku raja, tidaklah dapat diberitahukan kepada raja oleh orang bijaksana, ahli jampi, orang berilmu atau ahli nujum. |
| 2:28 But [01297] there is [0383] a God [0426] in heaven [08065] that revealeth [01541] (8751) secrets [07328], and maketh known [03046] (8684) to the king [04430] Nebuchadnezzar [05020] what [04101] shall be [01934] (8748) in the latter [0320] days [03118]. Thy dream [02493], and the visions [02376] of thy head [07217] upon [05922] thy bed [04903], are these [01836]; |
2:28 Tetapi di sorga ada Allah yang menyingkapkan rahasia-rahasia; Ia telah memberitahukan kepada tuanku raja Nebukadnezar apa yang akan terjadi pada hari-hari yang akan datang. Mimpi dan penglihatan-penglihatan yang tuanku lihat di tempat tidur ialah ini: |
| 2:29 As for thee [0607], O king [04430], thy thoughts [07476] came [05559] (8760) {into thy mind} upon [05922] thy bed [04903], what [04101] should come to pass [01934] (8748) hereafter [0311] [01836]: and he that revealeth [01541] (8751) secrets [07328] maketh known [03046] (8684) to thee what [04101] shall come to pass [01934] (8748). |
2:29 Sedang tuanku ada di tempat tidur, ya tuanku raja, timbul pada tuanku pikiran-pikiran tentang apa yang akan terjadi di kemudian hari, dan Dia yang menyingkapkan rahasia-rahasia telah memberitahukan kepada tuanku apa yang akan terjadi. |
| 2:30 But as for me [0576], this [01836] secret [07328] is not [03809] revealed [01541] (8752) to me for {any} wisdom [02452] that I have [0383] more than [04481] any [03606] living [02417], but [03861] for {their} sakes [01701] that [05922] shall make known [03046] (8681) the interpretation [06591] to the king [04430], and that thou mightest know [03046] (8748) the thoughts [07476] of thy heart [03825]. |
2:30 Adapun aku, kepadaku telah disingkapkan rahasia itu, bukan karena hikmat yang mungkin ada padaku melebihi hikmat semua orang yang hidup, tetapi supaya maknanya diberitahukan kepada tuanku raja, dan supaya tuanku mengenal pikiran-pikiran tuanku. |
| 2:31. Thou [0607], O king [04430], sawest [01934] (8754) [02370] (8751), and behold [0431] a great [02298] [07690] image [06755]. This [01797] great [07229] image [06755], whose brightness [02122] {was} excellent [03493], stood [06966] (8750) before [06903] thee; and the form [07299] thereof {was} terrible [01763] (8753). |
2:31. Ya raja, tuanku melihat suatu penglihatan, yakni sebuah patung yang amat besar! Patung ini tinggi, berkilau-kilauan luar biasa, tegak di hadapan tuanku, dan tampak mendahsyatkan. |
| 2:32 This image's [06755] head [07217] {was} of fine [02869] gold [01722], his breast [02306] and his arms [01872] of silver [03702], his belly [04577] and his thighs [03410] of brass [05174], |
2:32 Adapun patung itu, kepalanya dari emas tua, dada dan lengannya dari perak, perut dan pinggangnya dari tembaga, |
| 2:33 His legs [08243] of iron [06523], his feet [07271] part [04481] of iron [06523] and part [04481] of clay [02635]. |
2:33 sedang pahanya dari besi dengan kakinya sebagian dari besi dan sebagian lagi dari tanah liat. |
| 2:34 Thou sawest [02370] (8751) [01934] (8754) till [05705] that a stone [069] was cut out [01505] (8728) without [03809] hands [03028], which smote [04223] (8754) the image [06755] upon [05922] his feet [07271] {that were} of iron [06523] and clay [02635], and brake [01855] (0) them [01994] to pieces [01855] (8684). |
2:34 Sementara tuanku melihatnya, terungkit lepas sebuah batu tanpa perbuatan tangan manusia, lalu menimpa patung itu, tepat pada kakinya yang dari besi dan tanah liat itu, sehingga remuk. |
| 2:35 Then [0116] was the iron [06523], the clay [02635], the brass [05174], the silver [03702], and the gold [01722], broken to pieces [01855] (8754) (8676) [01751] (8754) together [02298], and became [01934] (8754) like the chaff [05784] of the summer [07007] threshingfloors [04481] [0147]; and the wind [07308] carried [05376] (0) them [01994] away [05376] (8754), that [03606] no [03809] place [0870] was found [07912] (8728) for them: and the stone [069] that smote [04223] (8754) the image [06755] became [01934] (8754) a great [07229] mountain [02906], and filled [04391] (8754) the whole [03606] earth [0772]. |
2:35 Maka dengan sekaligus diremukkannyalah juga besi, tanah liat, tembaga, perak dan emas itu, dan semuanya menjadi seperti sekam di tempat pengirikan pada musim panas, lalu angin menghembuskannya, sehingga tidak ada bekas-bekasnya yang ditemukan. Tetapi batu yang menimpa patung itu menjadi gunung besar yang memenuhi seluruh bumi. |
| 2:36 This [01836] {is} the dream [02493]; and we will tell [0560] (8748) the interpretation [06591] thereof before [06925] the king [04430]. |
2:36 Itulah mimpi tuanku, dan sekarang maknanya akan kami katakan kepada tuanku raja: |
| 2:37 Thou [0607], O king [04430], {art} a king [04430] of kings [04430]: for the God [0426] of heaven [08065] hath given [03052] (8754) thee a kingdom [04437], power [02632], and strength [08632], and glory [03367]. |
2:37 Ya tuanku raja, raja segala raja, yang kepadanya oleh Allah semesta langit telah diberikan kerajaan, kekuasaan, kekuatan dan kemuliaan, |
| 2:38 And wheresoever [03606] the children [01123] of men [0606] dwell [01753] (8748), the beasts [02423] of the field [01251] and the fowls [05776] of the heaven [08065] hath he given [03052] (8754) into thine hand [03028], and hath made thee ruler [07981] (8684) over them all [03606]. Thou [0607] {art} this head [07217] of gold [01722]. |
2:38 dan yang ke dalam tangannya telah diserahkan-Nya anak-anak manusia, di manapun mereka berada, binatang-binatang di padang dan burung-burung di udara, dan yang dibuat-Nya menjadi kuasa atas semuanya itu--tuankulah kepala yang dari emas itu. |
| 2:39 And after [0870] thee shall arise [06966] (8748) another [0317] kingdom [04437] inferior [0772] to thee [04481], and another [0317] third [08523] kingdom [04437] of brass [05174], which shall bear rule [07981] (8748) over all [03606] the earth [0772]. |
2:39 Tetapi sesudah tuanku akan muncul suatu kerajaan lain, yang kurang besar dari kerajaan tuanku; kemudian suatu kerajaan lagi, yakni yang ketiga, dari tembaga, yang akan berkuasa atas seluruh bumi. |
| 2:40 And the fourth [07244] kingdom [04437] shall be [01934] (8748) strong [08624] as iron [06523]: forasmuch as iron [06523] breaketh in pieces [01855] (8683) and subdueth [02827] (8751) all [03606] {things}: and as [06903] iron [06523] that breaketh [07490] (8750) all [03606] these [0459], shall it break in pieces [01855] (8681) and bruise [07490] (8748). |
2:40 Sesudah itu akan ada suatu kerajaan yang keempat, yang keras seperti besi, tepat seperti besi yang meremukkan dan menghancurkan segala sesuatu; dan seperti besi yang menghancurluluhkan, maka kerajaan ini akan meremukkan dan menghancurluluhkan semuanya. |
| 2:41 And whereas thou sawest [02370] (8754) the feet [07271] and toes [0677], part [04481] of potters [06353]' clay [02635], and part [04481] of iron [06523], the kingdom [04437] shall be [01934] (8748) divided [06386] (8752); but there shall be [01934] (8748) in it of [04481] the strength [05326] of the iron [06523], forasmuch as [03606] [06903] thou sawest [02370] (8754) the iron [06523] mixed [06151] (8743) with miry [02917] clay [02635]. |
2:41 Dan seperti tuanku lihat kaki dan jari-jarinya sebagian dari tanah liat tukang periuk dan sebagian lagi dari besi, itu berarti, bahwa kerajaan itu terbagi; memang kerajaan itu juga keras seperti besi, sesuai dengan yang tuanku lihat besi itu bercampur dengan tanah liat. |
| 2:42 And {as} the toes [0677] of the feet [07271] {were} part [04481] of iron [06523], and part [04481] of clay [02635], {so} the kingdom [04437] shall be [01934] (8748) partly [04481] [07118] strong [08624], and partly [04481] [07118] broken [08406] (8750). |
2:42 Tetapi sebagaimana jari-jari kaki itu sebagian dari besi dan sebagian lagi dari tanah liat, demikianlah kerajaan itu akan menjadi keras sebagian dan rapuh sebagian. |
| 2:43 And whereas [01768] thou sawest [02370] (8754) iron [06523] mixed [06151] (8743) with miry [02917] clay [02635], they shall mingle themselves [01934] (8748) [06151] (8723) with the seed [02234] of men [0606]: but they shall [01934] (8748) not [03809] cleave [01693] (8751) one [01836] to [05974] another [01836], even [01888] as iron [06523] is not [03809] mixed [06151] (8723) with clay [02635]. |
2:43 Seperti tuanku lihat besi bercampur dengan tanah liat, itu berarti: mereka akan bercampur oleh perkawinan, tetapi tidak akan merupakan satu kesatuan, seperti besi tidak dapat bercampur dengan tanah liat. |
| 2:44 And in the days [03118] of these [0581] kings [04430] shall the God [0426] of heaven [08065] set up [06966] (8681) a kingdom [04437], which shall never [05957] [03809] be destroyed [02255] (8721): and the kingdom [04437] shall not [03809] be left [07662] (8721) to other [0321] people [05972], {but} it shall break in pieces [01855] (8681) and consume [05487] (8681) all [03606] these [0459] kingdoms [04437], and it [01932] shall stand [06966] (8748) for ever [05957]. |
2:44 Tetapi pada zaman raja-raja, Allah semesta langit akan mendirikan suatu kerajaan yang tidak akan binasa sampai selama-lamanya, dan kekuasaan tidak akan beralih lagi kepada bangsa lain: kerajaan itu akan meremukkan segala kerajaan dan menghabisinya, tetapi kerajaan itu sendiri akan tetap untuk selama-lamanya, |
| 2:45 Forasmuch as [03606] [06903] thou sawest [02370] (8754) that the stone [069] was cut out [01505] (8728) of the mountain [02906] without [03809] hands [03028], and that it brake in pieces [01855] (8684) the iron [06523], the brass [05174], the clay [02635], the silver [03702], and the gold [01722]; the great [07229] God [0426] hath made known [03046] (8684) to the king [04430] what [04101] shall come to pass [01934] (8748) hereafter [0311] [01836]: and the dream [02493] {is} certain [03330], and the interpretation [06591] thereof sure [0540] (8683). |
2:45 tepat seperti yang tuanku lihat, bahwa tanpa perbuatan tangan manusia sebuah batu terungkit lepas dari gunung dan meremukkan besi, tembaga, tanah liat, perak dan emas itu. Allah yang maha besar telah memberitahukan kepada tuanku raja apa yang akan terjadi di kemudian hari; mimpi itu adalah benar dan maknanya dapat dipercayai." |
| 2:46. Then [0116] the king [04430] Nebuchadnezzar [05020] fell [05308] (8754) upon [05922] his face [0600], and worshipped [05457] (8754) Daniel [01841], and commanded [0560] (8754) that they should offer [05260] (8742) an oblation [04504] and sweet odours [05208] unto him. |
2:46. Lalu sujudlah raja Nebukadnezar serta menyembah Daniel; juga dititahkannya mempersembahkan korban dan bau-bauan kepadanya. |
| 2:47 The king [04430] answered [06032] (8750) unto Daniel [01841], and said [0560] (8750), Of [04481] a truth [07187] {it is}, that [01768] your God [0426] {is} a God [0426] of gods [0426], and a Lord [04756] of kings [04430], and a revealer [01541] (8751) of secrets [07328], seeing thou couldest [03202] (8754) reveal [01541] (8749) this [01836] secret [07328]. |
2:47 Berkatalah raja kepada Daniel: "Sesungguhnyalah, Allahmu itu Allah yang mengatasi segala allah dan Yang berkuasa atas segala raja, dan Yang menyingkapkan rahasia-rahasia, sebab engkau telah dapat menyingkapkan rahasia itu." |
| 2:48 Then [0116] the king [04430] made [07236] (0) Daniel [01841] a great man [07236] (8745), and gave [03052] (8754) him many [07690] great [07260] gifts [04978], and made him ruler [07981] (8684) over [05922] the whole [03606] province [04083] of Babylon [0895], and chief [07229] of the governors [05460] over [05922] all [03606] the wise [02445] {men} of Babylon [0895]. |
2:48 Lalu raja memuliakan Daniel: dianugerahinyalah dengan banyak pemberian yang besar, dan dibuatnya dia menjadi penguasa atas seluruh wilayah Babel dan menjadi kepala semua orang bijaksana di Babel. |
| 2:49 Then Daniel [01841] requested [01156] (8754) of [04481] the king [04430], and he set [04483] (8745) Shadrach [07715], Meshach [04336], and Abednego [05665], over [05922] the affairs [05673] of the province [04083] of Babylon [0895]: but Daniel [01841] {sat} in the gate [08651] of the king [04430]. |
2:49 Atas permintaan Daniel, raja menyerahkan pemerintahan wilayah Babel itu kepada Sadrakh, Mesakh dan Abednego, sedang Daniel sendiri tinggal di istana raja. |