| 20:1. Then came [0935] (8799) the children [01121] of Israel [03478], {even} the whole congregation [05712], into the desert [04057] of Zin [06790] in the first [07223] month [02320]: and the people [05971] abode [03427] (8799) in Kadesh [06946]; and Miriam [04813] died [04191] (8799) there, and was buried [06912] (8735) there. |
20:1. Kemudian sampailah orang Israel, yakni segenap umat itu, ke padang gurun Zin, dalam bulan pertama, lalu tinggallah bangsa itu di Kadesh. Matilah Miryam di situ dan dikuburkan di situ. |
| 20:2 And there was no water [04325] for the congregation [05712]: and they gathered [06950] (8735) themselves together against Moses [04872] and against Aaron [0175]. |
20:2 Pada suatu kali, ketika tidak ada air bagi umat itu, berkumpullah mereka mengerumuni Musa dan Harun, |
| 20:3 And the people [05971] chode [07378] (8799) with Moses [04872], and spake [0559] (8799), saying [0559] (8800), Would God that [03863] we had died [01478] (8804) when our brethren [0251] died [01478] (8800) before [06440] the LORD [03068]! |
20:3 dan bertengkarlah bangsa itu dengan Musa, katanya: "Sekiranya kami mati binasa pada waktu saudara-saudara kami mati binasa di hadapan TUHAN! |
| 20:4 And why have ye brought up [0935] (8689) the congregation [06951] of the LORD [03068] into this wilderness [04057], that we and our cattle [01165] should die [04191] (8800) there? |
20:4 Mengapa kamu membawa jemaah TUHAN ke padang gurun ini, supaya kami dan ternak kami mati di situ? |
| 20:5 And wherefore have ye made us to come up [05927] (8689) out of Egypt [04714], to bring [0935] (8687) us in unto this evil [07451] place [04725]? it {is} no place [04725] of seed [02233], or of figs [08384], or of vines [01612], or of pomegranates [07416]; neither {is} there any water [04325] to drink [08354] (8800). |
20:5 Mengapa kamu memimpin kami keluar dari Mesir, untuk membawa kami ke tempat celaka ini, yang bukan tempat menabur, tanpa pohon ara, anggur dan delima, bahkan air minumpun tidak ada?" |
| 20:6 And Moses [04872] and Aaron [0175] went [0935] (8799) from the presence [06440] of the assembly [06951] unto the door [06607] of the tabernacle [0168] of the congregation [04150], and they fell [05307] (8799) upon their faces [06440]: and the glory [03519] of the LORD [03068] appeared [07200] (8735) unto them. |
20:6 Maka pergilah Musa dan Harun dari umat itu ke pintu Kemah Pertemuan, lalu sujud. Kemudian tampaklah kemuliaan TUHAN kepada mereka. |
| 20:7 And the LORD [03068] spake [01696] (8762) unto Moses [04872], saying [0559] (8800), |
20:7 TUHAN berfirman kepada Musa: |
| 20:8 Take [03947] (8798) the rod [04294], and gather [06950] (8685) thou the assembly [05712] together, thou, and Aaron [0175] thy brother [0251], and speak [01696] (8765) ye unto the rock [05553] before their eyes [05869]; and it shall give forth [05414] (8804) his water [04325], and thou shalt bring forth [03318] (8689) to them water [04325] out of the rock [05553]: so thou shalt give the congregation [05712] and their beasts [01165] drink [08248] (8689). |
20:8 "Ambillah tongkatmu itu dan engkau dan Harun, kakakmu, harus menyuruh umat itu berkumpul; katakanlah di depan mata mereka kepada bukit batu itu supaya diberi airnya; demikianlah engkau mengeluarkan air dari bukit batu itu bagi mereka dan memberi minum umat itu serta ternaknya." |
| 20:9 And Moses [04872] took [03947] (8799) the rod [04294] from before [06440] the LORD [03068], as he commanded [06680] (8765) him. |
20:9 Lalu Musa mengambil tongkat itu dari hadapan TUHAN, seperti yang diperintahkan-Nya kepadanya. |
| 20:10 And Moses [04872] and Aaron [0175] gathered [06950] (8686) the congregation [06951] together before [06440] the rock [05553], and he said [0559] (8799) unto them, Hear [08085] (8798) now, ye rebels [04784] (8802); must we fetch [03318] (8686) you water [04325] out of this rock [05553]? |
20:10 Ketika Musa dan Harun telah mengumpulkan jemaah itu di depan bukit batu itu, berkatalah ia kepada mereka: "Dengarlah kepadaku, hai orang-orang durhaka, apakah kami harus mengeluarkan air bagimu dari bukit batu ini?" |
| 20:11 And Moses [04872] lifted up [07311] (8686) his hand [03027], and with his rod [04294] he smote [05221] (8686) the rock [05553] twice [06471]: and the water [04325] came out [03318] (8799) abundantly [07227], and the congregation [05712] drank [08354] (8799), and their beasts [01165] {also}. |
20:11 Sesudah itu Musa mengangkat tangannya, lalu memukul bukit batu itu dengan tongkatnya dua kali, maka keluarlah banyak air, sehingga umat itu dan ternak mereka dapat minum. |
| 20:12 And the LORD [03068] spake [0559] (8799) unto Moses [04872] and Aaron [0175], Because ye believed [0539] (8689) me not, to sanctify [06942] (8687) me in the eyes [05869] of the children [01121] of Israel [03478], therefore ye shall not bring [0935] (8686) this congregation [06951] into the land [0776] which I have given [05414] (8804) them. |
20:12 Tetapi TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun: "Karena kamu tidak percaya kepada-Ku dan tidak menghormati kekudusan-Ku di depan mata orang Israel, itulah sebabnya kamu tidak akan membawa jemaah ini masuk ke negeri yang akan Kuberikan kepada mereka." |
| 20:13 This {is} [01992] the water [04325] of Meribah [04809]; because the children [01121] of Israel [03478] strove [07378] (8804) with the LORD [03068], and he was sanctified [06942] (8735) in them. |
20:13 Itulah mata air Meriba, tempat orang Israel bertengkar dengan TUHAN dan Ia menunjukkan kekudusan-Nya di antara mereka. |
| 20:14. And Moses [04872] sent [07971] (8799) messengers [04397] from Kadesh [06946] unto the king [04428] of Edom [0123], Thus saith [0559] (8804) thy brother [0251] Israel [03478], Thou knowest [03045] (8804) all the travail [08513] that hath befallen [04672] (8804) us: |
20:14. Kemudian Musa mengirim utusan dari Kadesh kepada raja Edom dengan pesan: "Beginilah perkataan saudaramu Israel: Engkau tahu segala kesusahan yang telah menimpa kami, |
| 20:15 How our fathers [001] went down [03381] (8799) into Egypt [04714], and we have dwelt [03427] (8799) in Egypt [04714] a long [07227] time [03117]; and the Egyptians [04714] vexed [07489] (8686) us, and our fathers [001]: |
20:15 bahwa nenek moyang kami pergi ke Mesir, dan kami lama diam di Mesir dan kami dan nenek moyang kami diperlakukan dengan jahat oleh orang Mesir; |
| 20:16 And when we cried [06817] (8799) unto the LORD [03068], he heard [08085] (8799) our voice [06963], and sent [07971] (8799) an angel [04397], and hath brought us forth [03318] (8686) out of Egypt [04714]: and, behold, we {are} in Kadesh [06946], a city [05892] in the uttermost [07097] of thy border [01366]: |
20:16 bahwa kami berteriak kepada TUHAN, dan Ia mendengarkan suara kami, mengutus seorang malaikat dan menuntun kami keluar dari Mesir. Sekarang ini kami ada di Kadesh, sebuah kota di tepi perbatasanmu. |
| 20:17 Let us pass [05674] (8799), I pray thee, through thy country [0776]: we will not pass [05674] (8799) through the fields [07704], or through the vineyards [03754], neither will we drink [08354] (8799) {of} the water [04325] of the wells [0875]: we will go [03212] (8799) by the king's [04428] {high} way [01870], we will not turn [05186] (8799) to the right hand [03225] nor to the left [08040], until we have passed [05674] (8799) thy borders [01366]. |
20:17 Izinkanlah kiranya kami melalui negerimu; kami tidak akan berjalan melalui ladang-ladang dan kebun-kebun anggurmu dan kami tidak akan minum air sumurmu; jalan besar saja akan kami jalani dengan tidak menyimpang ke kanan atau ke kiri, sampai kami melalui batas daerahmu." |
| 20:18 And Edom [0123] said [0559] (8799) unto him, Thou shalt not pass [05674] (8799) by me, lest I come out [03318] (8799) against [07125] (8800) thee with the sword [02719]. |
20:18 Tetapi orang Edom berkata kepada mereka: "Tidak boleh kamu melalui daerah kami, nanti kami keluar menjumpai kamu dengan pedang!" |
| 20:19 And the children [01121] of Israel [03478] said [0559] (8799) unto him, We will go [05927] (8799) by the high way [04546]: and if I and my cattle [04735] drink [08354] (8799) of thy water [04325], then I will pay [05414] (8804) [04377] for it: I will only, without {doing} any thing [01697] {else}, go through [05674] (8799) on my feet [07272]. |
20:19 Lalu berkatalah orang Israel kepadanya: "Kami akan berjalan melalui jalan raya, dan jika kami dan ternak kami minum airmu, maka kami akan membayar uangnya, asal kami diizinkan lalu dengan berjalan kaki, hanya itu saja." |
| 20:20 And he said [0559] (8799), Thou shalt not go through [05674] (8799). And Edom [0123] came out [03318] (8799) against [07125] (8800) him with much [03515] people [05971], and with a strong [02389] hand [03027]. |
20:20 Tetapi jawab mereka: "Tidak boleh kamu lalu." Maka keluarlah orang Edom menghadapi mereka dengan banyak rakyatnya dan dengan tentara yang kuat. |
| 20:21 Thus Edom [0123] refused [03985] (8762) to give [05414] (8800) Israel [03478] passage [05674] (8800) through his border [01366]: wherefore Israel [03478] turned away [05186] (8799) from him. |
20:21 Ketika orang Edom tidak mau mengizinkan orang Israel lalu dari daerahnya, maka orang Israel menyimpang meninggalkannya. |
| 20:22. And the children [01121] of Israel [03478], {even} the whole congregation [05712], journeyed [05265] (8799) from Kadesh [06946], and came [0935] (8799) unto mount [02022] Hor [02023]. |
20:22. Setelah mereka berangkat dari Kadesh, sampailah segenap umat Israel ke gunung Hor. |
| 20:23 And the LORD [03068] spake [0559] (8799) unto Moses [04872] and Aaron [0175] in mount [02022] Hor [02023], by the coast [01366] of the land [0776] of Edom [0123], saying [0559] (8800), |
20:23 Lalu berkatalah TUHAN kepada Musa dan Harun dekat gunung Hor, di perbatasan tanah Edom: |
| 20:24 Aaron [0175] shall be gathered [0622] (8735) unto his people [05971]: for he shall not enter [0935] (8799) into the land [0776] which I have given [05414] (8804) unto the children [01121] of Israel [03478], because ye rebelled against [04784] (8804) my word [06310] at the water [04325] of Meribah [04809]. |
20:24 "Harun akan dikumpulkan kepada kaum leluhurnya, sebab ia tidak akan masuk ke negeri yang Kuberikan kepada orang Israel, karena kamu berdua telah mendurhaka kepada titah-Ku dekat mata air Meriba. |
| 20:25 Take [03947] (8798) Aaron [0175] and Eleazar [0499] his son [01121], and bring them up [05927] (8685) unto mount [02022] Hor [02023]: |
20:25 Panggillah Harun dan Eleazar, anaknya, dan bawalah mereka naik ke gunung Hor; |
| 20:26 And strip [06584] (8685) Aaron [0175] of his garments [0899], and put [03847] (8689) them upon Eleazar [0499] his son [01121]: and Aaron [0175] shall be gathered [0622] (8735) {unto his people}, and shall die [04191] (8804) there. |
20:26 tanggalkanlah pakaian Harun dan kenakanlah itu kepada Eleazar, anaknya, kemudian Harun akan dikumpulkan kepada kaum leluhurnya dan mati di sana." |
| 20:27 And Moses [04872] did [06213] (8799) as the LORD [03068] commanded [06680] (8765): and they went up [05927] (8799) into mount [02022] Hor [02023] in the sight [05869] of all the congregation [05712]. |
20:27 Lalu Musa melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN. Mereka naik ke gunung Hor sedang segenap umat itu memandangnya. |
| 20:28 And Moses [04872] stripped [06584] (8686) Aaron [0175] of his garments [0899], and put [03847] (8686) them upon Eleazar [0499] his son [01121]; and Aaron [0175] died [04191] (8799) there in the top [07218] of the mount [02022]: and Moses [04872] and Eleazar [0499] came down [03381] (8799) from the mount [02022]. |
20:28 Musa menanggalkan pakaian Harun dan mengenakannya kepada Eleazar, anaknya. Lalu matilah Harun di puncak gunung itu, kemudian Musa dengan Eleazar turun dari gunung itu. |
| 20:29 And when all the congregation [05712] saw [07200] (8799) that Aaron [0175] was dead [01478] (8804), they mourned [01058] (8799) for Aaron [0175] thirty [07970] days [03117], {even} all the house [01004] of Israel [03478]. |
20:29 Ketika segenap umat itu melihat, bahwa Harun telah mati, maka seluruh orang Israel menangisi Harun tiga puluh hari lamanya. |