| 10:1. And the LORD [03068] spake [01696] (8762) unto Moses [04872], saying [0559] (8800), |
10:1. TUHAN berfirman kepada Musa: |
| 10:2 Make [06213] (8798) thee two [08147] trumpets [02689] of silver [03701]; of a whole piece [04749] shalt thou make [06213] (8799) them: that thou mayest use [01961] (8804) them for the calling [04744] of the assembly [05712], and for the journeying [04550] of the camps [04264]. |
10:2 "Buatlah dua nafiri dari perak. Dari perak tempaan harus kaubuat itu, supaya dipergunakan untuk memanggil umat Israel dan untuk menyuruh laskar-laskarnya berangkat. |
| 10:3 And when they shall blow [08628] (8804) with them [02004], all the assembly [05712] shall assemble [03259] (8738) themselves to thee at the door [06607] of the tabernacle [0168] of the congregation [04150]. |
10:3 Apabila kedua nafiri itu ditiup, segenap umat itu harus berkumpul kepadamu di depan pintu Kemah Pertemuan. |
| 10:4 And if they blow [08628] (8799) {but} with one [0259] {trumpet}, then the princes [05387], {which are} heads [07218] of the thousands [0505] of Israel [03478], shall gather [03259] (8738) themselves unto thee. |
10:4 Jikalau hanya satu saja ditiup, maka para pemimpin, para kepala pasukan Israel harus berkumpul kepadamu. |
| 10:5 When ye blow [08628] (8804) an alarm [08643], then the camps [04264] that lie [02583] (8802) on the east parts [06924] shall go forward [05265] (8804). |
10:5 Apabila kamu meniup tanda semboyan, maka haruslah berangkat laskar-laskar yang berkemah di sebelah timur; |
| 10:6 When ye blow [08628] (8804) an alarm [08643] the second time [08145], then the camps [04264] that lie [02583] (8802) on the south side [08486] shall take their journey [05265] (8804): they shall blow [08628] (8799) an alarm [08643] for their journeys [04550]. |
10:6 apabila kamu meniup tanda semboyan kedua kalinya, maka haruslah berangkat laskar-laskar yang berkemah di sebelah selatan. Jadi tanda semboyan harus ditiup untuk menyuruh mereka berangkat; |
| 10:7 But when the congregation [06951] is to be gathered together [06950] (8687), ye shall blow [08628] (8799), but ye shall not sound an alarm [07321] (8686). |
10:7 tetapi untuk menyuruh jemaah itu berkumpul kamu harus meniup saja tanpa memberi tanda semboyan. |
| 10:8 And the sons [01121] of Aaron [0175], the priests [03548], shall blow [08628] (8799) with the trumpets [02689]; and they shall be to you for an ordinance [02708] for ever [05769] throughout your generations [01755]. |
10:8 Nafiri-nafiri itu harus ditiup oleh anak-anak imam Harun; itulah yang harus menjadi ketetapan untuk selama-lamanya bagimu turun-temurun. |
| 10:9 And if ye go [0935] (8799) to war [04421] in your land [0776] against [06862] the enemy that oppresseth [06887] (8802) you, then ye shall blow an alarm [07321] (8689) with the trumpets [02689]; and ye shall be remembered [02142] (8738) before [06440] the LORD [03068] your God [0430], and ye shall be saved [03467] (8738) from your enemies [0341] (8802). |
10:9 Dan apabila kamu maju berperang di negerimu melawan musuh yang menyesakkan kamu, kamu harus memberi tanda semboyan dengan nafiri, supaya kamu diingat di hadapan TUHAN, Allahmu, dan diselamatkan dari pada musuhmu. |
| 10:10 Also in the day [03117] of your gladness [08057], and in your solemn days [04150], and in the beginnings [07218] of your months [02320], ye shall blow [08628] (8804) with the trumpets [02689] over your burnt offerings [05930], and over the sacrifices [02077] of your peace offerings [08002]; that they may be to you for a memorial [02146] before [06440] your God [0430]: I {am} the LORD [03068] your God [0430]. |
10:10 Juga pada hari-hari kamu bersukaria, pada perayaan-perayaanmu dan pada bulan-bulan barumu haruslah kamu meniup nafiri itu pada waktu mempersembahkan korban-korban bakaranmu dan korban-korban keselamatanmu; maksudnya supaya kamu diingat di hadapan Allahmu; Akulah TUHAN, Allahmu." |
| 10:11. And it came to pass on the twentieth [06242] {day} of the second [08145] month [02320], in the second [08145] year [08141], that the cloud [06051] was taken up [05927] (8738) from off the tabernacle [04908] of the testimony [05715]. |
10:11. Pada tahun yang kedua, pada bulan yang kedua, pada tanggal dua puluh bulan itu, naiklah awan itu dari atas Kemah Suci, tempat hukum Allah. |
| 10:12 And the children [01121] of Israel [03478] took [05265] (8799) their journeys [04550] out of the wilderness [04057] of Sinai [05514]; and the cloud [06051] rested [07931] (8799) in the wilderness [04057] of Paran [06290]. |
10:12 Lalu berangkatlah orang Israel dari padang gurun Sinai menurut aturan keberangkatan mereka, kemudian diamlah awan itu di padang gurun Paran. |
| 10:13 And they first [07223] took their journey [05265] (8799) according to the commandment [06310] of the LORD [03068] by the hand [03027] of Moses [04872]. |
10:13 Itulah pertama kali mereka berangkat menurut titah TUHAN dengan perantaraan Musa. |
| 10:14 In the first [07223] {place} went [05265] (8799) the standard [01714] of the camp [04264] of the children [01121] of Judah [03063] according to their armies [06635]: and over his host {was} Nahshon [05177] the son [01121] of Amminadab [05992]. |
10:14 Terdahulu berangkatlah laskar yang di bawah panji-panji bani Yehuda menurut pasukan mereka; yang mengepalai laskar itu ialah Nahason bin Aminadab; |
| 10:15 And over the host [06635] of the tribe [04294] of the children [01121] of Issachar [03485] {was} Nethaneel [05417] the son [01121] of Zuar [06686]. |
10:15 yang mengepalai laskar suku bani Isakhar ialah Netaneel bin Zuar; |
| 10:16 And over the host [06635] of the tribe [04294] of the children [01121] of Zebulun [02074] {was} Eliab [0446] the son [01121] of Helon [02497]. |
10:16 yang mengepalai laskar suku bani Zebulon ialah Eliab bin Helon. |
| 10:17 And the tabernacle [04908] was taken down [03381] (8717); and the sons [01121] of Gershon [01648] and the sons [01121] of Merari [04847] set forward [05265] (8804), bearing [05375] (8802) the tabernacle [04908]. |
10:17 Sesudah itu Kemah Suci dibongkar, dan berangkatlah bani Gerson dan bani Merari yang mengangkat Kemah Suci itu. |
| 10:18 And the standard [01714] of the camp [04264] of Reuben [07205] set forward [05265] (8804) according to their armies [06635]: and over his host [06635] {was} Elizur [0468] the son [01121] of Shedeur [07707]. |
10:18 Kemudian berangkatlah laskar yang di bawah panji-panji Ruben menurut pasukan mereka; yang mengepalai laskar itu ialah Elizur bin Syedeur; |
| 10:19 And over the host [06635] of the tribe [04294] of the children [01121] of Simeon [08095] {was} Shelumiel [08017] the son [01121] of Zurishaddai [06701]. |
10:19 yang mengepalai laskar suku bani Simeon ialah Selumiel bin Zurisyadai; |
| 10:20 And over the host [06635] of the tribe [04294] of the children [01121] of Gad [01410] {was} Eliasaph [0460] the son [01121] of Deuel [01845]. |
10:20 yang mengepalai laskar suku bani Gad ialah Elyasaf bin Rehuel. |
| 10:21 And the Kohathites [06956] set forward [05265] (8804), bearing [05375] (8802) the sanctuary [04720]: and {the other} did set up [06965] (8689) the tabernacle [04908] against they came [0935] (8800). |
10:21 Sesudah itu berangkatlah orang Kehat, yang mengangkat barang-barang tempat kudus; Kemah Suci sudah dipasang sebelum mereka datang. |
| 10:22 And the standard [01714] of the camp [04264] of the children [01121] of Ephraim [0669] set forward [05265] (8804) according to their armies [06635]: and over his host [06635] {was} Elishama [0476] the son [01121] of Ammihud [05989]. |
10:22 Kemudian berangkatlah laskar yang di bawah panji-panji bani Efraim menurut pasukan mereka; |
| 10:23 And over the host [06635] of the tribe [04294] of the children [01121] of Manasseh [04519] {was} Gamaliel [01583] the son [01121] of Pedahzur [06301]. |
10:23 yang mengepalai laskar itu ialah Elisama bin Amihud; yang mengepalai laskar suku bani Manasye ialah Gamaliel bin Pedazur; |
| 10:24 And over the host [06635] of the tribe [04294] of the children [01121] of Benjamin [01144] {was} Abidan [027] the son [01121] of Gideoni [01441]. |
10:24 yang mengepalai laskar suku bani Benyamin ialah Abidan bin Gideoni. |
| 10:25 And the standard [01714] of the camp [04264] of the children [01121] of Dan [01835] set forward [05265] (8804), {which was} the rereward [0622] (8764) of all the camps [04264] throughout their hosts [06635]: and over his host [06635] {was} Ahiezer [0295] the son [01121] of Ammishaddai [05996]. |
10:25 Sebagai barisan penutup semua laskar itu berangkatlah laskar yang di bawah panji-panji bani Dan menurut pasukan mereka; yang mengepalai laskar itu ialah Ahiezer bin Amisyadai; |
| 10:26 And over the host [06635] of the tribe [04294] of the children [01121] of Asher [0836] {was} Pagiel [06295] the son [01121] of Ocran [05918]. |
10:26 yang mengepalai laskar suku bani Asyer ialah Pagiel bin Okhran; |
| 10:27 And over the host [06635] of the tribe [04294] of the children [01121] of Naphtali [05321] {was} Ahira [0299] the son [01121] of Enan [05881]. |
10:27 yang mengepalai laskar suku bani Naftali ialah Ahira bin Enan. |
| 10:28 Thus {were} [0428] the journeyings [04550] of the children [01121] of Israel [03478] according to their armies [06635], when they set forward [05265] (8799). |
10:28 Itulah aturan keberangkatan orang Israel menurut pasukan mereka, ketika mereka berangkat. |
| 10:29. And Moses [04872] said [0559] (8799) unto Hobab [02246], the son [01121] of Raguel [07467] the Midianite [04084], Moses [04872]' father in law [02859] (8802), We are journeying [05265] (8802) unto the place [04725] of which the LORD [03068] said [0559] (8804), I will give [05414] (8799) it you: come [03212] (8798) thou with us, and we will do thee good [02895] (8689): for the LORD [03068] hath spoken [01696] (8765) good [02896] concerning Israel [03478]. |
10:29. Lalu berkatalah Musa kepada Hobab anak Rehuel orang Midian, mertua Musa: "Kami berangkat ke tempat yang dimaksud TUHAN ketika Ia berfirman: Aku akan memberikannya kepadamu. Sebab itu ikutlah bersama-sama dengan kami, maka kami akan berbuat baik kepadamu, sebab TUHAN telah menjanjikan yang baik tentang Israel." |
| 10:30 And he said [0559] (8799) unto him, I will not go [03212] (8799); but I will depart [03212] (8799) to mine own land [0776], and to my kindred [04138]. |
10:30 Tetapi jawabnya kepada Musa: "Aku tidak ikut, melainkan aku hendak pergi ke negeriku dan kepada sanak saudaraku." |
| 10:31 And he said [0559] (8799), Leave [05800] (8799) us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest [03651] [03045] (8804) how we are to encamp [02583] (8800) in the wilderness [04057], and thou mayest be to us instead of eyes [05869]. |
10:31 Kata Musa: "Janganlah kiranya tinggalkan kami, sebab engkaulah yang tahu, bagaimana kami berkemah di padang gurun, maka engkau dapat menjadi penunjuk jalan bagi kami. |
| 10:32 And it shall be, if thou go [03212] (8799) with us, yea, it shall be, that what goodness [02896] the LORD [03068] shall do [03190] (8686) unto us, the same will we do [02895] (8689) unto thee. |
10:32 Jika engkau ikut bersama-sama dengan kami, maka kebaikan yang akan dilakukan TUHAN kepada kami akan kami lakukan juga kepadamu." |
| 10:33 And they departed [05265] (8799) from the mount [02022] of the LORD [03068] three [07969] days [03117]' journey [01870]: and the ark [0727] of the covenant [01285] of the LORD [03068] went [05265] (8802) before [06440] them in the three [07969] days [03117]' journey [01870], to search out [08446] (8800) a resting place [04496] for them. |
10:33 Lalu berangkatlah mereka dari gunung TUHAN dan berjalan tiga hari perjalanan jauhnya, sedang tabut perjanjian TUHAN berangkat di depan mereka dan berjalan tiga hari perjalanan jauhnya untuk mencari tempat perhentian bagi mereka. |
| 10:34 And the cloud [06051] of the LORD [03068] {was} upon them by day [03119], when they went out [05265] (8800) of the camp [04264]. |
10:34 Dan awan TUHAN ada di atas mereka pada siang hari, apabila mereka berangkat dari tempat perkemahan. |
| 10:35 And it came to pass, when the ark [0727] set forward [05265] (8800), that Moses [04872] said [0559] (8799), Rise up [06965] (8798), LORD [03068], and let thine enemies [0341] (8802) be scattered [06327] (8799); and let them that hate [08130] (8764) thee flee [05127] (8799) before [06440] thee. |
10:35 Apabila tabut itu berangkat, berkatalah Musa: "Bangkitlah, TUHAN, supaya musuh-Mu berserak dan orang-orang yang membenci Engkau melarikan diri dari hadapan-Mu." |
| 10:36 And when it rested [05117] (8800), he said [0559] (8799), Return [07725] (8798), O LORD [03068], unto the many [07233] thousands [0505] of Israel [03478]. |
10:36 Dan apabila tabut itu berhenti, berkatalah ia: "Kembalilah, TUHAN, kepada umat Israel yang beribu-ribu laksa ini." |