| 13:1. Lo, mine eye [05869] hath seen [07200] (8804) all {this}, mine ear [0241] hath heard [08085] (8804) and understood [0995] (8799) it. |
13:1. "Sesungguhnya, semuanya itu telah dilihat mataku, didengar dan dipahami telingaku. |
| 13:2 What ye know [01847], {the same} do I know [03045] (8804) also: I {am} not inferior [05307] (8802) unto you. |
13:2 Apa yang kamu tahu, aku juga tahu, aku tidak kalah dengan kamu. |
| 13:3 Surely [0199] I would speak [01696] (8762) to the Almighty [07706], and I desire [02654] (8799) to reason [03198] (8687) with God [0410]. |
13:3 Tetapi aku, aku hendak berbicara dengan Yang Mahakuasa, aku ingin membela perkaraku di hadapan Allah. |
| 13:4 But [0199] ye {are} forgers [02950] (8802) of lies [08267], ye {are} all physicians [07495] (8802) of no value [0457]. |
13:4 Sebaliknya kamulah orang yang menutupi dusta, tabib palsulah kamu sekalian. |
| 13:5 O that [05414] (8799) ye would altogether [02790] (8687) hold your peace [02790] (8686)! and it should be your wisdom [02451]. |
13:5 Sekiranya kamu menutup mulut, itu akan dianggap kebijaksanaan dari padamu. |
| 13:6 Hear [08085] (8798) now my reasoning [08433], and hearken [07181] (8685) to the pleadings [07379] of my lips [08193]. |
13:6 Dengarkanlah pembelaanku, dan perhatikanlah bantahan bibirku. |
| 13:7 Will ye speak [01696] (8762) wickedly [05766] for God [0410]? and talk [01696] (8762) deceitfully [07423] for him? |
13:7 Sudikah kamu berbohong untuk Allah, sudikah kamu mengucapkan dusta untuk Dia? |
| 13:8 Will ye accept [05375] (8799) his person [06440]? will ye contend [07378] (8799) for God [0410]? |
13:8 Apakah kamu mau memihak Allah, berbantah untuk membela Dia? |
| 13:9 Is it good [02895] (8804) that he should search you out [02713] (8799)? or as one man [0582] mocketh [02048] (8763) another, do ye {so} mock [02048] (8762) him? |
13:9 Apakah baik, kalau Ia memeriksa kamu? Dapatkah kamu menipu Dia seperti menipu manusia? |
| 13:10 He will surely [03198] (8687) reprove [03198] (8686) you, if ye do secretly [05643] accept [05375] (8799) persons [06440]. |
13:10 Kamu akan dihukum-Nya dengan keras, jikalau kamu diam-diam memihak. |
| 13:11 Shall not his excellency [07613] make you afraid [01204] (8762)? and his dread [06343] fall [05307] (8799) upon you? |
13:11 Apakah kebesaran-Nya tidak akan mengejutkan kamu dan ketakutan kepada-Nya menimpa kamu? |
| 13:12 Your remembrances [02146] {are} like [04912] unto ashes [0665], your bodies [01354] to bodies [01354] of clay [02563]. |
13:12 Dalil-dalilmu adalah amsal debu, dan perisaimu perisai tanah liat. |
| 13:13. Hold your peace [02790] (8685), let me alone, that I may speak [01696] (8762), and let come [05674] (8799) on me what {will}. |
13:13. Diam! Aku hendak bicara, apapun yang akan terjadi atas diriku! |
| 13:14 Wherefore do I take [05375] (8799) my flesh [01320] in my teeth [08127], and put [07760] (8799) my life [05315] in mine hand [03709]? |
13:14 Dagingku akan kuambil dengan gigiku, dan nyawaku akan kutatang dalam genggamku. |
| 13:15 Though [02005] he slay [06991] (8799) me, yet will I trust [03176] (8762) in him: but I will maintain [03198] (8686) mine own ways [01870] before [06440] him. |
13:15 Lihatlah, Ia hendak membunuh aku, tak ada harapan bagiku, namun aku hendak membela peri lakuku di hadapan-Nya. |
| 13:16 He also {shall be} my salvation [03444]: for an hypocrite [02611] shall not come [0935] (8799) before [06440] him. |
13:16 Itulah yang menyelamatkan aku; tetapi orang fasik tidak akan menghadap kepada-Nya. |
| 13:17 Hear [08085] (8798) diligently [08085] (8800) my speech [04405], and my declaration [0262] with your ears [0241]. |
13:17 Dengarkanlah baik-baik perkataanku, perhatikanlah keteranganku. |
| 13:18 Behold now, I have ordered [06186] (8804) {my} cause [04941]; I know [03045] (8804) that I shall be justified [06663] (8799). |
13:18 Ketahuilah, aku menyiapkan perkaraku, aku yakin, bahwa aku benar. |
| 13:19 Who {is} he {that} will plead [07378] (8799) with me? for now, if I hold my tongue [02790] (8686), I shall give up the ghost [01478] (8799). |
13:19 Siapa mau bersengketa dengan aku? Pada saat itu juga aku mau berdiam diri dan binasa. |
| 13:20 Only do [06213] (8799) not two [08147] {things} unto me: then will I not hide [05641] (8735) myself from thee [06440]. |
13:20 Hanya janganlah Kaulakukan terhadap aku dua hal ini, maka aku tidak akan bersembunyi terhadap Engkau: |
| 13:21 Withdraw [07368] (0) thine hand [03709] far [07368] (8685) from me: and let not thy dread [0367] make me afraid [01204] (8762). |
13:21 jauhkanlah kiranya tangan-Mu dari padaku, dan kegentaran terhadap Engkau janganlah menimpa aku! |
| 13:22 Then call [07121] (8798) thou, and I will answer [06030] (8799): or let me speak [01696] (8762), and answer [07725] (8685) thou me. |
13:22 Panggillah, maka aku akan menjawab; atau aku berbicara, dan Engkau menjawab. |
| 13:23. How many {are} mine iniquities [05771] and sins [02403]? make me to know [03045] (8685) my transgression [06588] and my sin [02403]. |
13:23. Berapa besar kesalahan dan dosaku? Beritahukanlah kepadaku pelanggaran dan dosaku itu. |
| 13:24 Wherefore hidest [05641] (8686) thou thy face [06440], and holdest [02803] (8799) me for thine enemy [0341] (8802)? |
13:24 Mengapa Engkau menyembunyikan wajah-Mu, dan menganggap aku sebagai musuh-Mu? |
| 13:25 Wilt thou break [06206] (8799) a leaf [05929] driven to and fro [05086] (8737)? and wilt thou pursue [07291] (8799) the dry [03002] stubble [07179]? |
13:25 Apakah Engkau hendak menggentarkan daun yang ditiupkan angin, dan mengejar jerami yang kering? |
| 13:26 For thou writest [03789] (8799) bitter things [04846] against me, and makest me to possess [03423] (8686) the iniquities [05771] of my youth [05271]. |
13:26 Sebab Engkau menulis hal-hal yang pahit terhadap aku dan menghukum aku karena kesalahan pada masa mudaku; |
| 13:27 Thou puttest [07760] (8799) my feet [07272] also in the stocks [05465], and lookest narrowly [08104] (8799) unto all my paths [0734]; thou settest a print [02707] (8691) upon the heels [08328] of my feet [07272]. |
13:27 kakiku Kaumasukkan ke dalam pasung, segala tindak tandukku Kauawasi, dan rintangan Kaupasang di depan tapak kakiku? |
| 13:28 And he, as a rotten thing [07538], consumeth [01086] (8799), as a garment [0899] that is moth [06211] eaten [0398] (8804). |
13:28 Dan semuanya itu terhadap orang yang sudah rapuh seperti kayu lapuk, seperti kain yang dimakan gegat!" |