| 1:1. There was a man [0376] in the land [0776] of Uz [05780], whose name [08034] {was} Job [0347]; and that man [0376] was perfect [08535] and upright [03477], and one that feared [03373] God [0430], and eschewed [05493] (8802) evil [07451]. |
1:1. Ada seorang laki-laki di tanah Us bernama Ayub; orang itu saleh dan jujur; ia takut akan Allah dan menjauhi kejahatan. |
| 1:2 And there were born [03205] (8735) unto him seven [07651] sons [01121] and three [07969] daughters [01323]. |
1:2 Ia mendapat tujuh anak laki-laki dan tiga anak perempuan. |
| 1:3 His substance [04735] also was seven [07651] thousand [0505] sheep [06629], and three [07969] thousand [0505] camels [01581], and five [02568] hundred [03967] yoke [06776] of oxen [01241], and five [02568] hundred [03967] she asses [0860], and a very [03966] great [07227] household [05657]; so that this man [0376] was the greatest [01419] of all the men [01121] of the east [06924]. |
1:3 Ia memiliki tujuh ribu ekor kambing domba, tiga ribu ekor unta, lima ratus pasang lembu, lima ratus keledai betina dan budak-budak dalam jumlah yang sangat besar, sehingga orang itu adalah yang terkaya dari semua orang di sebelah timur. |
| 1:4. And his sons [01121] went [01980] (8804) and feasted [04960] [06213] (8804) {in their} houses [01004], every one [0376] his day [03117]; and sent [07971] (8804) and called [07121] (8804) for their three [07969] sisters [0269] to eat [0398] (8800) and to drink [08354] (8800) with them. |
1:4. Anak-anaknya yang lelaki biasa mengadakan pesta di rumah mereka masing-masing menurut giliran dan ketiga saudara perempuan mereka diundang untuk makan dan minum bersama-sama mereka. |
| 1:5 And it was so, when the days [03117] of {their} feasting [04960] were gone about [05362] (8689), that Job [0347] sent [07971] (8799) and sanctified [06942] (8762) them, and rose up early [07925] (8689) in the morning [01242], and offered [05927] (8689) burnt offerings [05930] {according} to the number [04557] of them all: for Job [0347] said [0559] (8804), It may be [0194] that my sons [01121] have sinned [02398] (8804), and cursed [01288] (8765) God [0430] in their hearts [03824]. Thus did [06213] (8799) Job [0347] continually [03117]. |
1:5 Setiap kali, apabila hari-hari pesta telah berlalu, Ayub memanggil mereka, dan menguduskan mereka; keesokan harinya, pagi-pagi, bangunlah Ayub, lalu mempersembahkan korban bakaran sebanyak jumlah mereka sekalian, sebab pikirnya: "Mungkin anak-anakku sudah berbuat dosa dan telah mengutuki Allah di dalam hati." Demikianlah dilakukan Ayub senantiasa. |
| 1:6. Now there was a day [03117] when the sons [01121] of God [0430] came [0935] (8799) to present [03320] (8692) themselves before the LORD [03068], and Satan [07854] came [0935] (8799) also among [08432] them. |
1:6. Pada suatu hari datanglah anak-anak Allah menghadap TUHAN dan di antara mereka datanglah juga Iblis. |
| 1:7 And the LORD [03068] said [0559] (8799) unto Satan [07854], Whence [0370] comest [0935] (8799) thou? Then Satan [07854] answered [06030] (8799) the LORD [03068], and said [0559] (8799), From going to and fro [07751] (8800) in the earth [0776], and from walking up and down [01980] (8692) in it. |
1:7 Maka bertanyalah TUHAN kepada Iblis: "Dari mana engkau?" Lalu jawab Iblis kepada TUHAN: "Dari perjalanan mengelilingi dan menjelajah bumi." |
| 1:8 And the LORD [03068] said [0559] (8799) unto Satan [07854], Hast thou considered [07760] (8804) [03820] my servant [05650] Job [0347], that {there is} none like him in the earth [0776], a perfect [08535] and an upright [03477] man [0376], one that feareth [03373] God [0430], and escheweth [05493] (8802) evil [07451]? |
1:8 Lalu bertanyalah TUHAN kepada Iblis: "Apakah engkau memperhatikan hamba-Ku Ayub? Sebab tiada seorangpun di bumi seperti dia, yang demikian saleh dan jujur, yang takut akan Allah dan menjauhi kejahatan." |
| 1:9 Then Satan [07854] answered [06030] (8799) the LORD [03068], and said [0559] (8799), Doth Job [0347] fear [03372] (8804) God [0430] for nought [02600]? |
1:9 Lalu jawab Iblis kepada TUHAN: "Apakah dengan tidak mendapat apa-apa Ayub takut akan Allah? |
| 1:10 Hast not thou made an hedge [07753] (8804) about him, and about [01157] his house [01004], and about all that he hath on every side [05439]? thou hast blessed [01288] (8765) the work [04639] of his hands [03027], and his substance [04735] is increased [06555] (8804) in the land [0776]. |
1:10 Bukankah Engkau yang membuat pagar sekeliling dia dan rumahnya serta segala yang dimilikinya? Apa yang dikerjakannya telah Kauberkati dan apa yang dimilikinya makin bertambah di negeri itu. |
| 1:11 But [0199] put forth [07971] (8798) thine hand [03027] now, and touch [05060] (8798) all that he hath, and he will curse [01288] (8762) [03808] thee to thy face [06440]. |
1:11 Tetapi ulurkanlah tangan-Mu dan jamahlah segala yang dipunyainya, ia pasti mengutuki Engkau di hadapan-Mu." |
| 1:12 And the LORD [03068] said [0559] (8799) unto Satan [07854], Behold, all that he hath {is} in thy power [03027]; only upon himself put not forth [07971] (8799) thine hand [03027]. So Satan [07854] went forth [03318] (8799) from the presence [06440] of the LORD [03068]. |
1:12 Maka firman TUHAN kepada Iblis: "Nah, segala yang dipunyainya ada dalam kuasamu; hanya janganlah engkau mengulurkan tanganmu terhadap dirinya." Kemudian pergilah Iblis dari hadapan TUHAN. |
| 1:13. And there was a day [03117] when his sons [01121] and his daughters [01323] {were} eating [0398] (8802) and drinking [08354] (8802) wine [03196] in their eldest [01060] brother's [0251] house [01004]: |
1:13. Pada suatu hari, ketika anak-anaknya yang lelaki dan yang perempuan makan-makan dan minum anggur di rumah saudara mereka yang sulung, |
| 1:14 And there came [0935] (8804) a messenger [04397] unto Job [0347], and said [0559] (8799), The oxen [01241] were plowing [02790] (8802), and the asses [0860] feeding [07462] (8802) beside [03027] them: |
1:14 datanglah seorang pesuruh kepada Ayub dan berkata: "Sedang lembu sapi membajak dan keledai-keledai betina makan rumput di sebelahnya, |
| 1:15 And the Sabeans [07614] fell [05307] (8799) {upon them}, and took them away [03947] (8799); yea, they have slain [05221] (8689) the servants [05288] with the edge [06310] of the sword [02719]; and I only am escaped [04422] (8735) alone to tell [05046] (8687) thee. |
1:15 datanglah orang-orang Syeba menyerang dan merampasnya serta memukul penjaganya dengan mata pedang. Hanya aku sendiri yang luput, sehingga dapat memberitahukan hal itu kepada tuan." |
| 1:16 While he {was} yet speaking [01696] (8764), there came [0935] (8802) also another, and said [0559] (8799), The fire [0784] of God [0430] is fallen [05307] (8804) from heaven [08064], and hath burned up [01197] (8799) the sheep [06629], and the servants [05288], and consumed [0398] (8799) them; and I only am escaped [04422] (8735) alone to tell [05046] (8687) thee. |
1:16 Sementara orang itu berbicara, datanglah orang lain dan berkata: "Api telah menyambar dari langit dan membakar serta memakan habis kambing domba dan penjaga-penjaga. Hanya aku sendiri yang luput, sehingga dapat memberitahukan hal itu kepada tuan." |
| 1:17 While he {was} yet speaking [01696] (8764), there came [0935] (8802) also another, and said [0559] (8799), The Chaldeans [03778] made out [07760] (8804) three [07969] bands [07218], and fell [06584] (8799) upon the camels [01581], and have carried them away [03947] (8799), yea, and slain [05221] (8689) the servants [05288] with the edge [06310] of the sword [02719]; and I only am escaped [04422] (8735) alone to tell [05046] (8687) thee. |
1:17 Sementara orang itu berbicara, datanglah orang lain dan berkata: "Orang-orang Kasdim membentuk tiga pasukan, lalu menyerbu unta-unta dan merampasnya serta memukul penjaganya dengan mata pedang. Hanya aku sendiri yang luput, sehingga dapat memberitahukan hal itu kepada tuan." |
| 1:18 While he {was} yet speaking [01696] (8764), there came [0935] (8802) also another, and said [0559] (8799), Thy sons [01121] and thy daughters [01323] {were} eating [0398] (8802) and drinking [08354] (8802) wine [03196] in their eldest [01060] brother's [0251] house [01004]: |
1:18 Sementara orang itu berbicara, datanglah orang lain dan berkata: "Anak-anak tuan yang lelaki dan yang perempuan sedang makan-makan dan minum anggur di rumah saudara mereka yang sulung, |
| 1:19 And, behold, there came [0935] (8804) a great [01419] wind [07307] from [05676] the wilderness [04057], and smote [05060] (8799) the four [0702] corners [06438] of the house [01004], and it fell [05307] (8799) upon the young men [05288], and they are dead [04191] (8799); and I only am escaped [04422] (8735) alone to tell [05046] (8687) thee. |
1:19 maka tiba-tiba angin ribut bertiup dari seberang padang gurun; rumah itu dilandanya pada empat penjurunya dan roboh menimpa orang-orang muda itu, sehingga mereka mati. Hanya aku sendiri yang luput, sehingga dapat memberitahukan hal itu kepada tuan." |
| 1:20. Then Job [0347] arose [06965] (8799), and rent [07167] (8799) his mantle [04598], and shaved [01494] (8799) his head [07218], and fell down [05307] (8799) upon the ground [0776], and worshipped [07812] (8691), |
1:20. Maka berdirilah Ayub, lalu mengoyak jubahnya, dan mencukur kepalanya, kemudian sujudlah ia dan menyembah, |
| 1:21 And said [0559] (8799), Naked [06174] came I out [03318] (8804) of my mother's [0517] womb [0990], and naked [06174] shall I return [07725] (8799) thither: the LORD [03068] gave [05414] (8804), and the LORD [03068] hath taken away [03947] (8804); blessed [01288] (8794) be the name [08034] of the LORD [03068]. |
1:21 katanya: "Dengan telanjang aku keluar dari kandungan ibuku, dengan telanjang juga aku akan kembali ke dalamnya. TUHAN yang memberi, TUHAN yang mengambil, terpujilah nama TUHAN!" |
| 1:22 In all this Job [0347] sinned [02398] (8804) not, nor charged [05414] (8804) God [0430] foolishly [08604]. |
1:22 Dalam kesemuanya itu Ayub tidak berbuat dosa dan tidak menuduh Allah berbuat yang kurang patut. |