Ayub 41

AV-TB-BIS
(Versi Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (1), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [St], [2] || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 41:1, 41:2, 41:3, 41:4, 41:5, 41:6, 41:7, 41:8, 41:9, 41:10, 41:11, 41:12, 41:13, 41:14, 41:15, 41:16, 41:17, 41:18, 41:19, 41:20, 41:21, 41:22, 41:23, 41:24, 41:25, 41:26, 41:27, 41:28, 41:29, 41:30, 41:31, 41:32, 41:33, 41:34.
41:1. Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down? 41:1. (40-20) "Dapatkah engkau menarik buaya dengan kail, atau mengimpit lidahnya dengan tali? 41:1. Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
41:2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? 41:2 (40-21) Dapatkah engkau mengenakan tali rotan pada hidungnya, mencocok rahangnya dengan kaitan? 41:2 Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
41:3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft [words] unto thee? 41:3 (40-22) Mungkinkah ia mengajukan banyak permohonan belas kasihan kepadamu, atau berbicara dengan lemah lembut kepadamu? 41:3 Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?
41:4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? 41:4 (40-23) Mungkinkah ia mengikat perjanjian dengan engkau, sehingga engkau mengambil dia menjadi hamba untuk selama-lamanya? 41:4 Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?
41:5 Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? 41:5 (40-24) Dapatkah engkau bermain-main dengan dia seperti dengan burung, dan mengikat dia untuk anak-anakmu perempuan? 41:5 Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
41:6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? 41:6 (40-25) Mungkinkah kawan-kawan nelayan memperdagangkan dia, atau membagi-bagikan dia di antara pedagang-pedagang? 41:6 Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?
41:7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears? 41:7 (40-26) Dapatkah engkau menusuki kulitnya dengan serampang, dan kepalanya dengan tempuling? 41:7 Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
41:8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. 41:8 (40-27) Letakkan tanganmu ke atasnya! Ingatlah pertarungannya! --Engkau takkan melakukannya lagi! 41:8 Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
41:9 Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him? 41:9 (40-28) Sesungguhnya, harapanmu hampa! Baru saja melihat dia, orang sudah terbanting. 41:9 Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.
41:10 None [is so] fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? 41:10 (41-1) Orang yang nekatpun takkan berani membangkitkan marahnya. Siapakah yang dapat bertahan di hadapan Aku? 41:10 Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.
41:11. Who hath prevented me, that I should repay [him? whatsoever is] under the whole heaven is mine. 41:11. (41-2) Siapakah yang menghadapi Aku, yang Kubiarkan tetap selamat? Apa yang ada di seluruh kolong langit, adalah kepunyaan-Ku. 41:11. Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
41:12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. 41:12 (41-3) Aku tidak akan berdiam diri tentang anggota-anggota badannya, tentang keperkasaannya dan perawakannya yang tampan. 41:12 Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.
41:13 Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle? 41:13 (41-4) Siapakah dapat menyingkapkan pakaian luarnya? Baju zirahnya yang berlapis dua, siapakah dapat menembusnya? 41:13 Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
41:14 Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible round about. 41:14 (41-5) Siapa dapat membuka pintu moncongnya? Di sekeliling giginya ada kengerian. 41:14 Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?
41:15 [His] scales [are his] pride, shut up together [as with] a close seal. 41:15 (41-6) Punggungnya adalah perisai-perisai yang bersusun, terlekat rapat seperti meterai. 41:15 Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
41:16 One is so near to another, that no air can come between them. 41:16 (41-7) Rapat hubungannya yang satu dengan yang lain, sehingga angin tidak dapat masuk; 41:16 Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.
41:17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. 41:17 (41-8) yang satu melekat pada yang lain, bertautan tak terceraikan lagi. 41:17 Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
41:18 By his neesings a light doth shine, and his eyes [are] like the eyelids of the morning. 41:18 (41-9) Bersinnya menyinarkan cahaya, matanya laksana merekahnya fajar. 41:18 Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
41:19 Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire leap out. 41:19 (41-10) Dari dalam mulutnya keluar suluh, dan berpancaran bunga api. 41:19 Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
41:20 Out of his nostrils goeth smoke, as [out] of a seething pot or caldron. 41:20 (41-11) Dari dalam lubang hidungnya mengepul uap bagaikan dari dalam belanga yang mendidih dan menggelegak isinya. 41:20 Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
41:21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. 41:21 (41-12) Nafasnya menyalakan bara, dan nyala api keluar dari dalam mulutnya. 41:21 Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.
41:22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. 41:22 (41-13) Di dalam tengkuknya ada kekuatan; ketakutan berlompatan di hadapannya. 41:22 Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
41:23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. 41:23 (41-14) Daging gelambirnya berlekatan, melekat padanya, tidak tergerak. 41:23 Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
41:24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether [millstone]. 41:24 (41-15) Hatinya keras seperti batu, keras seperti batu kilangan bawah. 41:24 Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
41:25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. 41:25 (41-16) Bila ia bangkit, maka semua yang berkuasa menjadi gentar, menjadi bingung karena ketakutan. 41:25 Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.
41:26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. 41:26 (41-17) Bila ia diserang dengan pedang, ia tidak mempan, demikian juga dengan tombak, seligi atau lembing. 41:26 Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
41:27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood. 41:27 (41-18) Besi dirasanya seperti jerami, tembaga seperti kayu lapuk. 41:27 Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.
41:28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. 41:28 (41-19) Anak panah tidak dapat menghalau dia, batu umban seolah-olah berubah padanya menjadi jerami. 41:28 Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.
41:29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. 41:29 (41-20) Gada dianggapnya jerami dan ia menertawakan desingan lembing. 41:29 Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.
41:30 Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. 41:30 (41-21) Pada bagian bawahnya ada tembikar yang runcing; ia membujur di atas lumpur seperti pengeretan pengirik. 41:30 Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
41:31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. 41:31 (41-22) Lubuk dibuatnya berbual-bual seperti periuk, laut dijadikannya tempat memasak campuran rempah-rempah. 41:31 Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
41:32 He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary. 41:32 (41-23) Ia meninggalkan jejak yang bercahaya, sehingga samudera raya disangka orang rambut putih. 41:32 Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
41:33 Upon earth there is not his like, who is made without fear. 41:33 (41-24) Tidak ada taranya di atas bumi; itulah makhluk yang tidak mengenal takut. 41:33 Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
41:34 He beholdeth all high [things]: he [is] a king over all the children of pride. 41:34 (41-25) Segala yang tinggi takut kepadanya; ia adalah raja atas segala binatang yang ganas." 41:34 Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."

Untuk Kitab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).