| 41:1. Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down? |
41:1. (40-20) "Dapatkah engkau menarik buaya dengan kail, atau mengimpit lidahnya dengan tali? |
41:1. Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat? |
| 41:2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? |
41:2 (40-21) Dapatkah engkau mengenakan tali rotan pada hidungnya, mencocok rahangnya dengan kaitan? |
41:2 Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya? |
| 41:3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft [words] unto thee? |
41:3 (40-22) Mungkinkah ia mengajukan banyak permohonan belas kasihan kepadamu, atau berbicara dengan lemah lembut kepadamu? |
41:3 Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan? |
| 41:4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? |
41:4 (40-23) Mungkinkah ia mengikat perjanjian dengan engkau, sehingga engkau mengambil dia menjadi hamba untuk selama-lamanya? |
41:4 Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu? |
| 41:5 Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? |
41:5 (40-24) Dapatkah engkau bermain-main dengan dia seperti dengan burung, dan mengikat dia untuk anak-anakmu perempuan? |
41:5 Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan? |
| 41:6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? |
41:6 (40-25) Mungkinkah kawan-kawan nelayan memperdagangkan dia, atau membagi-bagikan dia di antara pedagang-pedagang? |
41:6 Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang? |
| 41:7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears? |
41:7 (40-26) Dapatkah engkau menusuki kulitnya dengan serampang, dan kepalanya dengan tempuling? |
41:7 Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya? |
| 41:8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. |
41:8 (40-27) Letakkan tanganmu ke atasnya! Ingatlah pertarungannya! --Engkau takkan melakukannya lagi! |
41:8 Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya. |
| 41:9 Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him? |
41:9 (40-28) Sesungguhnya, harapanmu hampa! Baru saja melihat dia, orang sudah terbanting. |
41:9 Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan. |
| 41:10 None [is so] fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? |
41:10 (41-1) Orang yang nekatpun takkan berani membangkitkan marahnya. Siapakah yang dapat bertahan di hadapan Aku? |
41:10 Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya. |
| 41:11. Who hath prevented me, that I should repay [him? whatsoever is] under the whole heaven is mine. |
41:11. (41-2) Siapakah yang menghadapi Aku, yang Kubiarkan tetap selamat? Apa yang ada di seluruh kolong langit, adalah kepunyaan-Ku. |
41:11. Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya. |
| 41:12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. |
41:12 (41-3) Aku tidak akan berdiam diri tentang anggota-anggota badannya, tentang keperkasaannya dan perawakannya yang tampan. |
41:12 Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan. |
| 41:13 Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle? |
41:13 (41-4) Siapakah dapat menyingkapkan pakaian luarnya? Baju zirahnya yang berlapis dua, siapakah dapat menembusnya? |
41:13 Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya. |
| 41:14 Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible round about. |
41:14 (41-5) Siapa dapat membuka pintu moncongnya? Di sekeliling giginya ada kengerian. |
41:14 Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat? |
| 41:15 [His] scales [are his] pride, shut up together [as with] a close seal. |
41:15 (41-6) Punggungnya adalah perisai-perisai yang bersusun, terlekat rapat seperti meterai. |
41:15 Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya. |
| 41:16 One is so near to another, that no air can come between them. |
41:16 (41-7) Rapat hubungannya yang satu dengan yang lain, sehingga angin tidak dapat masuk; |
41:16 Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap. |
| 41:17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. |
41:17 (41-8) yang satu melekat pada yang lain, bertautan tak terceraikan lagi. |
41:17 Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan. |
| 41:18 By his neesings a light doth shine, and his eyes [are] like the eyelids of the morning. |
41:18 (41-9) Bersinnya menyinarkan cahaya, matanya laksana merekahnya fajar. |
41:18 Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya. |
| 41:19 Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire leap out. |
41:19 (41-10) Dari dalam mulutnya keluar suluh, dan berpancaran bunga api. |
41:19 Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana. |
| 41:20 Out of his nostrils goeth smoke, as [out] of a seething pot or caldron. |
41:20 (41-11) Dari dalam lubang hidungnya mengepul uap bagaikan dari dalam belanga yang mendidih dan menggelegak isinya. |
41:20 Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga. |
| 41:21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. |
41:21 (41-12) Nafasnya menyalakan bara, dan nyala api keluar dari dalam mulutnya. |
41:21 Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya. |
| 41:22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. |
41:22 (41-13) Di dalam tengkuknya ada kekuatan; ketakutan berlompatan di hadapannya. |
41:22 Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya. |
| 41:23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. |
41:23 (41-14) Daging gelambirnya berlekatan, melekat padanya, tidak tergerak. |
41:23 Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja. |
| 41:24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether [millstone]. |
41:24 (41-15) Hatinya keras seperti batu, keras seperti batu kilangan bawah. |
41:24 Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan. |
| 41:25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. |
41:25 (41-16) Bila ia bangkit, maka semua yang berkuasa menjadi gentar, menjadi bingung karena ketakutan. |
41:25 Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan. |
| 41:26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. |
41:26 (41-17) Bila ia diserang dengan pedang, ia tidak mempan, demikian juga dengan tombak, seligi atau lembing. |
41:26 Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya. |
| 41:27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood. |
41:27 (41-18) Besi dirasanya seperti jerami, tembaga seperti kayu lapuk. |
41:27 Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan. |
| 41:28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. |
41:28 (41-19) Anak panah tidak dapat menghalau dia, batu umban seolah-olah berubah padanya menjadi jerami. |
41:28 Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja. |
| 41:29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. |
41:29 (41-20) Gada dianggapnya jerami dan ia menertawakan desingan lembing. |
41:29 Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing. |
| 41:30 Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. |
41:30 (41-21) Pada bagian bawahnya ada tembikar yang runcing; ia membujur di atas lumpur seperti pengeretan pengirik. |
41:30 Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya. |
| 41:31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. |
41:31 (41-22) Lubuk dibuatnya berbual-bual seperti periuk, laut dijadikannya tempat memasak campuran rempah-rempah. |
41:31 Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih. |
| 41:32 He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary. |
41:32 (41-23) Ia meninggalkan jejak yang bercahaya, sehingga samudera raya disangka orang rambut putih. |
41:32 Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya. |
| 41:33 Upon earth there is not his like, who is made without fear. |
41:33 (41-24) Tidak ada taranya di atas bumi; itulah makhluk yang tidak mengenal takut. |
41:33 Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia! |
| 41:34 He beholdeth all high [things]: he [is] a king over all the children of pride. |
41:34 (41-25) Segala yang tinggi takut kepadanya; ia adalah raja atas segala binatang yang ganas." |
41:34 Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja." |