| 30:1. But now [they that are] younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock. |
30:1. "Tetapi sekarang aku ditertawakan mereka, yang umurnya lebih muda dari padaku, yang ayah-ayahnya kupandang terlalu hina untuk ditempatkan bersama-sama dengan anjing penjaga kambing dombaku. |
30:1. Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala. |
| 30:2 Yea, whereto [might] the strength of their hands [profit] me, in whom old age was perished? |
30:2 Lagipula, apakah gunanya bagiku kekuatan tangan mereka? Mereka sudah kehabisan tenaga, |
30:2 Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga. |
| 30:3 For want and famine [they were] solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste. |
30:3 mereka merana karena kekurangan dan kelaparan, mengerumit tanah yang kering, belukar di gurun dan padang belantara; |
30:3 Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi. |
| 30:4 Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots [for] their meat. |
30:4 mereka memetik gelang laut dari antara semak-semak, dan akar pohon arar menjadi makanan mereka. |
30:4 Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya. |
| 30:5 They were driven forth from among [men], (they cried after them as [after] a thief;) |
30:5 Mereka diusir dari pergaulan hidup, dan orang berteriak-teriak terhadap mereka seperti terhadap pencuri. |
30:5 Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling. |
| 30:6 To dwell in the clifts of the valleys, [in] caves of the earth, and [in] the rocks. |
30:6 Di lembah-lembah yang mengerikan mereka harus diam, di dalam celah-celah tanah dan sela-sela gunung; |
30:6 Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka. |
| 30:7 Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together. |
30:7 di antara semak-semak mereka meraung-raung, mereka berkelompok di bawah jeruju; |
30:7 Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan. |
| 30:8 [They were] children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth. |
30:8 mereka itulah orang-orang bebal yang tak dikenal, yang didepak dari negeri. |
30:8 Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya. |
| 30:9 And now am I their song, yea, I am their byword. |
30:9 Tetapi sekarang aku menjadi sajak sindiran dan ejekan mereka. |
30:9 Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka. |
| 30:10 They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face. |
30:10 Mereka mengejikan aku, menjauhkan diri dari padaku, mereka tidak menahan diri meludahi mukaku, |
30:10 Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi. |
| 30:11 Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me. |
30:11 karena tali kemahku telah dilepaskan Allah dan aku direndahkan-Nya, dan mereka tidak mengekang diri terhadap aku. |
30:11 Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka. |
| 30:12 Upon [my] right [hand] rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction. |
30:12 Di sebelah kananku muncul gerombolan, dikaitnya kakiku, dan dirintisnya jalan kebinasaan terhadap aku; |
30:12 Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan. |
| 30:13 They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper. |
30:13 mereka membongkar jalanku dan mengusahakan kejatuhanku; tidak ada yang menghalang-halangi mereka. |
30:13 Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu. |
| 30:14 They came [upon me] as a wide breaking in [of waters]: in the desolation they rolled themselves [upon me]. |
30:14 Seperti melalui tembok yang terbelah lebar mereka menyerbu, mereka datang bergelombang di tengah-tengah keruntuhan. |
30:14 Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku. |
| 30:15. Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud. |
30:15. Kedahsyatan ditimpakan kepadaku; kemuliaanku diterbangkan seperti oleh angin, dan bahagiaku melayang hilang seperti awan. |
30:15. Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku. |
| 30:16 And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me. |
30:16 Oleh sebab itu jiwaku hancur dalam diriku; hari-hari kesengsaraan mencekam aku. |
30:16 Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku. |
| 30:17 My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest. |
30:17 Pada waktu malam tulang-tulangku seperti digerogoti, dan rasa nyeri yang menusuk tak kunjung berhenti. |
30:17 Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti. |
| 30:18 By the great force [of my disease] is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat. |
30:18 Oleh kekerasan yang tak terlawan koyaklah pakaianku dan menggelambir sekelilingku seperti kemeja. |
30:18 Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku. |
| 30:19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes. |
30:19 Ia telah menghempaskan aku ke dalam lumpur, dan aku sudah menyerupai debu dan abu. |
30:19 Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja! |
| 30:20 I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me [not]. |
30:20 Aku berseru minta tolong kepada-Mu, tetapi Engkau tidak menjawab; aku berdiri menanti, tetapi Engkau tidak menghiraukan aku. |
30:20 Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan. |
| 30:21 Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me. |
30:21 Engkau menjadi kejam terhadap aku, Engkau memusuhi aku dengan kekuatan tangan-Mu. |
30:21 Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu. |
| 30:22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride [upon it], and dissolvest my substance. |
30:22 Engkau mengangkat aku ke atas angin, melayangkan aku dan menghancurkan aku di dalam angin ribut. |
30:22 Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku. |
| 30:23 For I know [that] thou wilt bring me [to] death, and [to] the house appointed for all living. |
30:23 Ya, aku tahu: Engkau membawa aku kepada maut, ke tempat segala yang hidup dihimpunkan. |
30:23 Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan. |
| 30:24 Howbeit he will not stretch out [his] hand to the grave, though they cry in his destruction. |
30:24 Sesungguhnya, masakan orang tidak akan mengulurkan tangannya kepada yang rebah, jikalau ia dalam kecelakaannya tidak ada penolongnya? |
30:24 Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba? |
| 30:25 Did not I weep for him that was in trouble? was [not] my soul grieved for the poor? |
30:25 Bukankah aku menangis karena orang yang mengalami hari kesukaran? Bukankah susah hatiku karena orang miskin? |
30:25 Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan? |
| 30:26 When I looked for good, then evil came [unto me]: and when I waited for light, there came darkness. |
30:26 Tetapi, ketika aku mengharapkan yang baik, maka kejahatanlah yang datang; ketika aku menantikan terang, maka kegelapanlah yang datang. |
30:26 Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang. |
| 30:27 My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me. |
30:27 Batinku bergelora dan tak kunjung diam, hari-hari kesengsaraan telah melanda diriku. |
30:27 Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita. |
| 30:28 I went mourning without the sun: I stood up, [and] I cried in the congregation. |
30:28 Dengan sedih, dengan tidak terhibur, aku berkeliaran; aku berdiri di tengah-tengah jemaah sambil berteriak minta tolong. |
30:28 Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan. |
| 30:29 I am a brother to dragons, and a companion to owls. |
30:29 Aku telah menjadi saudara bagi serigala, dan kawan bagi burung unta. |
30:29 Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta. |
| 30:30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat. |
30:30 Kulitku menjadi hitam dan mengelupas dari tubuhku, tulang-tulangku mengering karena demam; |
30:30 Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam. |
| 30:31 My harp also is [turned] to mourning, and my organ into the voice of them that weep. |
30:31 permainan kecapiku menjadi ratapan, dan tiupan serulingku menyerupai suara orang menangis." |
30:31 Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka. |