| 20:1. Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
20:1. Maka Zofar, orang Naama, menjawab: |
20:1. Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku. |
| 20:2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste. |
20:2 "Oleh sebab itulah pikiran-pikiranku mendorong aku menjawab, karena hatiku tidak sabar lagi. |
20:2 (20:1) |
| 20:3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer. |
20:3 Kudengar teguran yang menghina aku, tetapi yang menjawab aku ialah akal budi yang tidak berpengertian. |
20:3 Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya. |
| 20:4 Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth, |
20:4 Belumkah engkau mengetahui semuanya itu sejak dahulu kala, sejak manusia ditempatkan di bumi, |
20:4 Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia, |
| 20:5 That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment? |
20:5 bahwa sorak-sorai orang fasik hanya sebentar saja, dan sukacita orang durhaka hanya sekejap mata? |
20:5 kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata? |
| 20:6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds; |
20:6 Walaupun keangkuhannya sampai ke langit dan kepalanya mengenai awan, |
20:6 Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega, |
| 20:7 [Yet] he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where [is] he? |
20:7 namun seperti tahinya ia akan binasa untuk selama-lamanya; siapa yang pernah melihatnya, bertanya: Di mana dia? |
20:7 namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?" |
| 20:8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night. |
20:8 Bagaikan impian ia melayang hilang, tak berbekas, lenyap bagaikan penglihatan waktu malam. |
20:8 Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari. |
| 20:9 The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him. |
20:9 Ia tidak lagi tampak pada mata yang melihatnya, dan tempat kediamannya tidak melihatnya lagi. |
20:9 Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya. |
| 20:10. His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods. |
20:10. Anak-anaknya harus mencari belas kasihan orang miskin, dan tangannya sendiri harus mengembalikan kekayaannya. |
20:10. Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya. |
| 20:11 His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust. |
20:11 Tulang-tulangnya boleh penuh tenaga orang muda, tetapi tenaga itupun akan membaringkan diri bersama dia dalam debu. |
20:11 Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka. |
| 20:12 Though wickedness be sweet in his mouth, [though] he hide it under his tongue; |
20:12 Sungguhpun kejahatan manis rasanya di dalam mulutnya, sekalipun ia menyembunyikannya di bawah lidahnya, |
20:12 Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya. |
| 20:13 [Though] he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: |
20:13 menikmatinya serta tidak melepaskannya, dan menahannya pada langit-langitnya, |
20:13 (20:12) |
| 20:14 [Yet] his meat in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him. |
20:14 namun berubah juga makanannya di dalam perutnya, menjadi bisa ular tedung di dalamnya. |
20:14 Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut. |
| 20:15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. |
20:15 Harta benda ditelannya, tetapi dimuntahkannya lagi, Allah yang mengeluarkannya dari dalam perutnya. |
20:15 Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya. |
| 20:16 He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him. |
20:16 Bisa ular tedung akan diisapnya, ia akan dibunuh oleh lidah ular. |
20:16 Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa. |
| 20:17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter. |
20:17 Ia tidak boleh melihat batang-batang air dan sungai-sungai yang mengalirkan madu dan dadih. |
20:17 Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah. |
| 20:18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow [it] down: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [therein]. |
20:18 Ia harus mengembalikan apa yang diperolehnya dan tidak mengecapnya; ia tidak menikmati kekayaan hasil dagangnya. |
20:18 Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya. |
| 20:19 Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away an house which he builded not; |
20:19 Karena ia telah menghancurkan orang miskin, dan meninggalkan mereka terlantar; ia merampas rumah yang tidak dibangunnya. |
20:19 Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya. |
| 20:20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired. |
20:20 Sesungguhnya, ia tidak mengenal ketenangan dalam batinnya, dan ia tidak akan terluput dengan membawa harta bendanya. |
20:20 Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas. |
| 20:21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods. |
20:21 Suatupun tidak luput dari pada lahapnya, itulah sebabnya kemujurannya tidak kekal. |
20:21 Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan. |
| 20:22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him. |
20:22 Dalam kemewahannya yang berlimpah-limpah ia penuh kuatir; ia ditimpa kesusahan dengan sangat dahsyatnya. |
20:22 Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya. |
| 20:23. [When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating. |
20:23. Untuk mengisi perutnya, Allah melepaskan ke atasnya murka-Nya yang menyala-nyala, dan menghujankan itu kepadanya sebagai makanannya. |
20:23. Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya. |
| 20:24 He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through. |
20:24 Ia dapat meluputkan diri terhadap senjata besi, namun panah tembaga menembus dia. |
20:24 Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga. |
| 20:25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him. |
20:25 Anak panah itu tercabut dan keluar dari punggungnya, mata panah yang berkilat itu keluar dari empedunya: ia menjadi ngeri. |
20:25 Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya. |
| 20:26 All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle. |
20:26 Kegelapan semata-mata tersedia bagi dia, api yang tidak ditiup memakan dia dan menghabiskan apa yang tersisa dalam kemahnya. |
20:26 Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia. |
| 20:27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him. |
20:27 Langit menyingkapkan kesalahannya, dan bumi bangkit melawan dia. |
20:27 Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia. |
| 20:28 The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath. |
20:28 Hasil usahanya yang ada di rumahnya diangkut, semuanya habis pada hari murka-Nya. |
20:28 Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah. |
| 20:29 This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God. |
20:29 Itulah ganjaran Allah bagi orang fasik, milik pusaka yang dijanjikan Allah kepadanya." |
20:29 Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya." |