| 11:1. Then answered Zophar the Naamathite, and said, |
11:1. Maka berbicaralah Zofar, orang Naama: |
11:1. Kemudian Zofar berkata, "Tidakkah omong kosong itu diberi jawaban? Haruskah orang yang banyak mulut itu dibenarkan? |
| 11:2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified? |
11:2 "Apakah orang yang banyak bicara tidak harus dijawab? Apakah orang yang banyak mulut harus dibenarkan? |
11:2 (11:1) |
| 11:3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed? |
11:3 Apakah orang harus diam terhadap bualmu? Dan kalau engkau mengolok-olok, apakah tidak ada yang mempermalukan engkau? |
11:3 Ayub, kaukira kami tak mampu menjawabmu? Kausangka kami bungkam karena ejekanmu? |
| 11:4 For thou hast said, My doctrine [is] pure, and I am clean in thine eyes. |
11:4 Katamu: Pengajaranku murni, dan aku bersih di mata-Mu. |
11:4 Menurut anggapanmu kata-katamu itu tak salah; menurut pendapatmu engkau bersih di hadapan Allah. |
| 11:5 But oh that God would speak, and open his lips against thee; |
11:5 Tetapi, mudah-mudahan Allah sendiri berfirman, dan membuka mulut-Nya terhadap engkau, |
11:5 Tapi, semoga Allah sendiri berbicara! |
| 11:6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that [they are] double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee [less] than thine iniquity [deserveth]. |
11:6 dan memberitakan kepadamu rahasia hikmat, karena itu ajaib bagi pengertian. Maka engkau akan mengetahui, bahwa Allah tidak memperhitungkan bagimu sebagian dari pada kesalahanmu. |
11:6 Dan semoga engkau diberitahu oleh-Nya, bahwa hikmat itu banyak seginya, dan tak dapat dimengerti manusia. Maka sadarlah engkau bahwa deritamu tak berapa, dibandingkan dengan hukuman yang layak kauterima. |
| 11:7. Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection? |
11:7. Dapatkah engkau memahami hakekat Allah, menyelami batas-batas kekuasaan Yang Mahakuasa? |
11:7. Masakan hakekat Allah dapat kauselami? Masakan mampu kuasa-Nya engkau fahami? |
| 11:8 [It is] as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? |
11:8 Tingginya seperti langit--apa yang dapat kaulakukan? Dalamnya melebihi dunia orang mati--apa yang dapat kauketahui? |
11:8 Kuasa-Nya lebih tinggi daripada angkasa; tak dapat engkau menjangkau dan meraihnya. Kuasa-Nya lebih dalam dari dunia orang mati, tak dapat kaumengerti sama sekali. |
| 11:9 The measure thereof [is] longer than the earth, and broader than the sea. |
11:9 Lebih panjang dari pada bumi ukurannya, dan lebih luas dari pada samudera. |
11:9 Kuasa Allah lebih luas daripada buana, dan lebih lebar dari samudra raya. |
| 11:10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him? |
11:10 Apabila Ia lewat, melakukan penangkapan, dan mengadakan pengadilan, siapa dapat menghalangi-Nya? |
11:10 Jika Ia menangkap dan membawamu ke mahkamah-Nya, maka siapa berani menghalangi tindakan-Nya? |
| 11:11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider [it]? |
11:11 Karena Ia mengenal penipu dan melihat kejahatan tanpa mengamat-amatinya. |
11:11 Allah mengenali orang yang suka berdusta; kejahatan mereka tak luput dari mata-Nya. |
| 11:12 For vain man would be wise, though man be born [like] a wild ass's colt. |
11:12 Jikalau orang dungu dapat mengerti, maka anak keledai liarpun dapat lahir sebagai manusia. |
11:12 Kalau induk keledai liar melahirkan keledai jinak, barulah orang bodoh menjadi bijak. |
| 11:13. If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him; |
11:13. Jikalau engkau ini menyediakan hatimu, dan menadahkan tanganmu kepada-Nya; |
11:13. Ayub, bersihkanlah hatimu, menyesallah! Berdoalah kepada Allah! |
| 11:14 If iniquity [be] in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles. |
11:14 jikalau engkau menjauhkan kejahatan dalam tanganmu, dan tidak membiarkan kecurangan ada dalam kemahmu, |
11:14 Hilangkanlah dosa dari hatimu dan jauhkanlah kejahatan dari rumahmu! |
| 11:15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear: |
11:15 maka sesungguhnya, engkau dapat mengangkat mukamu tanpa cela, dan engkau akan berdiri teguh dan tidak akan takut, |
11:15 Maka kau boleh menghadapi hidup dengan tabah dan gagah; kau akan berdiri teguh dan tak perlu merasa gelisah, |
| 11:16 Because thou shalt forget [thy] misery, [and] remember [it] as waters [that] pass away: |
11:16 bahkan engkau akan melupakan kesusahanmu, hanya teringat kepadanya seperti kepada air yang telah mengalir lalu. |
11:16 bahkan deritamu tidak lagi kaukenang; bagai banjir yang surut, dilupakan orang. |
| 11:17 And [thine] age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning. |
11:17 Kehidupanmu akan menjadi lebih cemerlang dari pada siang hari, kegelapan akan menjadi terang seperti pagi hari. |
11:17 Hidupmu akan menjadi lebih terang dari siang hari, dan saat-saat gelap dalam hidupmu secerah sinar pagi. |
| 11:18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig [about thee, and] thou shalt take thy rest in safety. |
11:18 Engkau akan merasa aman, sebab ada harapan, dan sesudah memeriksa kiri kanan, engkau akan pergi tidur dengan tenteram; |
11:18 Kau akan teguh dan penuh harapan; Allah akan melindungimu sehingga kau aman. |
| 11:19 Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yea, many shall make suit unto thee. |
11:19 engkau akan berbaring tidur dengan tidak diganggu, dan banyak orang akan mengambil muka kepadamu. |
11:19 Engkau tidak akan takut kepada seteru; banyak orang akan minta tolong kepadamu. |
| 11:20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the giving up of the ghost. |
11:20 Tetapi mata orang fasik akan menjadi rabun, mereka tidak dapat melarikan diri lagi; yang masih diharapkan mereka hanyalah menghembuskan nafas." |
11:20 Tapi orang jahat akan memandang kebingungan, sebab bagi mereka tak ada pertolongan. Satu-satunya harapan mereka ialah agar ajal segera tiba." |