Ayub 3

AV-TB
(Versi Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (1), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [St], [3], || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 3:1, 3:2, 3:3, 3:4, 3:5, 3:6, 3:7, 3:8, 3:9, 3:10, 3:11, 3:12, 3:13, 3:14, 3:15, 3:16, 3:17, 3:18, 3:19, 3:20, 3:21, 3:22, 3:23, 3:24, 3:25, 3:26.
3:1. After this opened Job his mouth, and cursed his day. 3:1. Sesudah itu Ayub membuka mulutnya dan mengutuki hari kelahirannya.
3:2 And Job spake, and said, 3:2 Maka berbicaralah Ayub:
3:3 Let the day perish wherein I was born, and the night [in which] it was said, There is a man child conceived. 3:3 "Biarlah hilang lenyap hari kelahiranku dan malam yang mengatakan: Seorang anak laki-laki telah ada dalam kandungan.
3:4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it. 3:4 Biarlah hari itu menjadi kegelapan, janganlah kiranya Allah yang di atas menghiraukannya, dan janganlah cahaya terang menyinarinya.
3:5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it. 3:5 Biarlah kegelapan dan kekelaman menuntut hari itu, awan-gemawan menudunginya, dan gerhana matahari mengejutkannya.
3:6 As [for] that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months. 3:6 Malam itu--biarlah dia dicekam oleh kegelapan; janganlah ia bersukaria pada hari-hari dalam setahun; janganlah ia termasuk bilangan bulan-bulan.
3:7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein. 3:7 Ya, biarlah pada malam itu tidak ada yang melahirkan, dan tidak terdengar suara kegirangan.
3:8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning. 3:8 Biarlah ia disumpahi oleh para pengutuk hari, oleh mereka yang pandai membangkitkan marah Lewiatan.
3:9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but [have] none; neither let it see the dawning of the day: 3:9 Biarlah bintang-bintang senja menjadi gelap; biarlah ia menantikan terang yang tak kunjung datang, janganlah ia melihat merekahnya fajar,
3:10 Because it shut not up the doors of my [mother's] womb, nor hid sorrow from mine eyes. 3:10 karena tidak ditutupnya pintu kandungan ibuku, dan tidak disembunyikannya kesusahan dari mataku.
3:11. Why died I not from the womb? [why] did I [not] give up the ghost when I came out of the belly? 3:11. Mengapa aku tidak mati waktu aku lahir, atau binasa waktu aku keluar dari kandungan?
3:12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck? 3:12 Mengapa pangkuan menerima aku; mengapa ada buah dada, sehingga aku dapat menyusu?
3:13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest, 3:13 Jikalau tidak, aku sekarang berbaring dan tenang; aku tertidur dan mendapat istirahat
3:14 With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves; 3:14 bersama-sama raja-raja dan penasihat-penasihat di bumi, yang mendirikan kembali reruntuhan bagi dirinya,
3:15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver: 3:15 atau bersama-sama pembesar-pembesar yang mempunyai emas, yang memenuhi rumahnya dengan perak.
3:16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants [which] never saw light. 3:16 Atau mengapa aku tidak seperti anak gugur yang disembunyikan, seperti bayi yang tidak melihat terang?
3:17 There the wicked cease [from] troubling; and there the weary be at rest. 3:17 Di sanalah orang fasik berhenti menimbulkan huru-hara, di sanalah mereka yang kehabisan tenaga mendapat istirahat.
3:18 [There] the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor. 3:18 Dan para tawanan bersama-sama menjadi tenang, mereka tidak lagi mendengar suara pengerah.
3:19 The small and great are there; and the servant [is] free from his master. 3:19 Di sana orang kecil dan orang besar sama, dan budak bebas dari pada tuannya.
3:20. Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter [in] soul; 3:20. Mengapa terang diberikan kepada yang bersusah-susah, dan hidup kepada yang pedih hati;
3:21 Which long for death, but it [cometh] not; and dig for it more than for hid treasures; 3:21 yang menantikan maut, yang tak kunjung tiba, yang mengejarnya lebih dari pada menggali harta terpendam;
3:22 Which rejoice exceedingly, [and] are glad, when they can find the grave? 3:22 yang bersukaria dan bersorak-sorai dan senang, bila mereka menemukan kubur;
3:23 [Why is light given] to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? 3:23 kepada orang laki-laki yang jalannya tersembunyi, yang dikepung Allah?
3:24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters. 3:24 Karena ganti rotiku adalah keluh kesahku, dan keluhanku tercurah seperti air.
3:25 For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me. 3:25 Karena yang kutakutkan, itulah yang menimpa aku, dan yang kucemaskan, itulah yang mendatangi aku.
3:26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came. 3:26 Aku tidak mendapat ketenangan dan ketenteraman; aku tidak mendapat istirahat, tetapi kegelisahanlah yang timbul."

Untuk Bab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).