Ayub 14

AV-TB
(Versi Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (1), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [St], [3], || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 14:1, 14:2, 14:3, 14:4, 14:5, 14:6, 14:7, 14:8, 14:9, 14:10, 14:11, 14:12, 14:13, 14:14, 14:15, 14:16, 14:17, 14:18, 14:19, 14:20, 14:21, 14:22.
14:1. Man [that is] born of a woman [is] of few days, and full of trouble. 14:1. "Manusia yang lahir dari perempuan, singkat umurnya dan penuh kegelisahan.
14:2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not. 14:2 Seperti bunga ia berkembang, lalu layu, seperti bayang-bayang ia hilang lenyap dan tidak dapat bertahan.
14:3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee? 14:3 Masakan Engkau menujukan pandangan-Mu kepada orang seperti itu, dan menghadapkan kepada-Mu untuk diadili?
14:4 Who can bring a clean [thing] out of an unclean? not one. 14:4 Siapa dapat mendatangkan yang tahir dari yang najis? Seorangpun tidak!
14:5 Seeing his days [are] determined, the number of his months [are] with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass; 14:5 Jikalau hari-harinya sudah pasti, dan jumlah bulannya sudah tentu pada-Mu, dan batas-batasnya sudah Kautetapkan, sehingga tidak dapat dilangkahinya,
14:6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day. 14:6 hendaklah Kaualihkan pandangan-Mu dari padanya, agar ia beristirahat, sehingga ia seperti orang upahan dapat menikmati harinya.
14:7. For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease. 14:7. Karena bagi pohon masih ada harapan: apabila ditebang, ia bertunas kembali, dan tunasnya tidak berhenti tumbuh.
14:8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground; 14:8 Apabila akarnya menjadi tua di dalam tanah, dan tunggulnya mati di dalam debu,
14:9 [Yet] through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant. 14:9 maka bersemilah ia, setelah diciumnya air, dan dikeluarkannyalah ranting seperti semai.
14:10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where [is] he? 14:10 Tetapi bila manusia mati, maka tidak berdayalah ia, bila orang binasa, di manakah ia?
14:11 [As] the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up: 14:11 Seperti air menguap dari dalam tasik, dan sungai surut dan menjadi kering,
14:12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens [be] no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep. 14:12 demikian juga manusia berbaring dan tidak bangkit lagi, sampai langit hilang lenyap, mereka tidak terjaga, dan tidak bangun dari tidurnya.
14:13 O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! 14:13 Ah, kiranya Engkau menyembunyikan aku di dalam dunia orang mati, melindungi aku, sampai murka-Mu surut; dan menetapkan waktu bagiku, kemudian mengingat aku pula!
14:14 If a man die, shall he live [again]? all the days of my appointed time will I wait, till my change come. 14:14 Kalau manusia mati, dapatkah ia hidup lagi? Maka aku akan menaruh harap selama hari-hari pergumulanku, sampai tiba giliranku;
14:15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands. 14:15 maka Engkau akan memanggil, dan akupun akan menyahut; Engkau akan rindu kepada buatan tangan-Mu.
14:16. For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin? 14:16. Sungguhpun Engkau menghitung langkahku, Engkau tidak akan memperhatikan dosaku;
14:17 My transgression [is] sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity. 14:17 pelanggaranku akan dimasukkan di dalam pundi-pundi yang dimeteraikan, dan kesalahanku akan Kaututup dengan lepa.
14:18 And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place. 14:18 Tetapi seperti gunung runtuh berantakan, dan gunung batu bergeser dari tempatnya,
14:19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow [out] of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man. 14:19 seperti batu-batu dikikis air, dan bumi dihanyutkan tanahnya oleh hujan lebat, demikianlah Kauhancurkan harapan manusia.
14:20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away. 14:20 Engkau menggagahi dia untuk selama-lamanya, maka pergilah ia, Engkau mengubah wajahnya dan menyuruh dia pergi.
14:21 His sons come to honour, and he knoweth [it] not; and they are brought low, but he perceiveth [it] not of them. 14:21 Anak-anaknya menjadi mulia, tetapi ia tidak tahu; atau mereka menjadi hina, tetapi ia tidak menyadarinya.
14:22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn. 14:22 Hanya tubuhnya membuat dirinya menderita, dan karena dirinya sendiri jiwanya berduka cita."

Untuk Bab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).