| 6:1. My son [01121], if thou be surety [06148] (8804) for thy friend [07453], {if} thou hast stricken [08628] (8804) thy hand [03709] with a stranger [02114] (8801), |
6:1. Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain; |
| 6:2 Thou art snared [03369] (8738) with the words [0561] of thy mouth [06310], thou art taken [03920] (8738) with the words [0561] of thy mouth [06310]. |
6:2 jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu, |
| 6:3 Do [06213] (8798) this now [0645], my son [01121], and deliver [05337] (8734) thyself, when thou art come [0935] (8804) into the hand [03709] of thy friend [07453]; go [03212] (8798), humble [07511] (8690) thyself, and make sure [07292] (8798) thy friend [07453]. |
6:3 buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu; |
| 6:4 Give [05414] (8799) not sleep [08142] to thine eyes [05869], nor slumber [08572] to thine eyelids [06079]. |
6:4 janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk; |
| 6:5 Deliver [05337] (8734) thyself as a roe [06643] from the hand [03027] {of the hunter}, and as a bird [06833] from the hand [03027] of the fowler [03353]. |
6:5 lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat. |
| 6:6. Go [03212] (8798) to the ant [05244], thou sluggard [06102]; consider [07200] (8798) her ways [01870], and be wise [02449] (8798): |
6:6. Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak: |
| 6:7 Which having no guide [07101], overseer [07860] (8802), or ruler [04910] (8802), |
6:7 biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya, |
| 6:8 Provideth [03559] (8686) her meat [03899] in the summer [07019], {and} gathereth [0103] (8804) her food [03978] in the harvest [07105]. |
6:8 ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen. |
| 6:9 How long wilt thou sleep [07901] (8799), O sluggard [06102]? when wilt thou arise [06965] (8799) out of thy sleep [08142]? |
6:9 Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu? |
| 6:10 {Yet} a little [04592] sleep [08142], a little [04592] slumber [08572], a little [04592] folding [02264] of the hands [03027] to sleep [07901] (8800): |
6:10 "Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" -- |
| 6:11 So shall thy poverty [07389] come [0935] (8804) as one that travelleth [01980] (8764), and thy want [04270] as an armed [04043] man [0376]. |
6:11 maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata. |
| 6:12. A naughty [01100] person [0120], a wicked [0205] man [0376], walketh [01980] (8802) with a froward [06143] mouth [06310]. |
6:12. Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong, |
| 6:13 He winketh [07169] (8802) with his eyes [05869], he speaketh [04448] (8802) with his feet [07272], he teacheth [03384] (8688) with his fingers [0676]; |
6:13 yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari, |
| 6:14 Frowardness [08419] {is} in his heart [03820], he deviseth [02790] (8802) mischief [07451] continually [06256]; he soweth [07971] (8762) discord [04066] (8675) [04090]. |
6:14 yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran. |
| 6:15 Therefore shall his calamity [0343] come [0935] (8799) suddenly [06597]; suddenly [06621] shall he be broken [07665] (8735) without remedy [04832]. |
6:15 Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi. |
| 6:16 These six [08337] {things} doth the LORD [03068] hate [08130] (8804): yea, seven [07651] {are} an abomination [08441] unto him [05315]: |
6:16 Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya: |
| 6:17 A proud [07311] (8802) look [05869], a lying [08267] tongue [03956], and hands [03027] that shed [08210] (8802) innocent [05355] blood [01818], |
6:17 mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah, |
| 6:18 An heart [03820] that deviseth [02790] (8802) wicked [0205] imaginations [04284], feet [07272] that be swift [04116] (8764) in running [07323] (8800) to mischief [07451], |
6:18 hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan, |
| 6:19 A false [08267] witness [05707] {that} speaketh [06315] (8686) lies [03577], and he that soweth [07971] (8764) discord [04090] among brethren [0251]. |
6:19 seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara. |
| 6:20. My son [01121], keep [05341] (8798) thy father's [001] commandment [04687], and forsake [05203] (8799) not the law [08451] of thy mother [0517]: |
6:20. Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu. |
| 6:21 Bind [07194] (8798) them continually [08548] upon thine heart [03820], {and} tie [06029] (8798) them about thy neck [01621]. |
6:21 Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu. |
| 6:22 When thou goest [01980] (8692), it shall lead [05148] (8686) thee; when thou sleepest [07901] (8800), it shall keep [08104] (8799) thee; and {when} thou awakest [06974] (8689), it shall talk [07878] (8799) with thee. |
6:22 Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya. |
| 6:23 For the commandment [04687] {is} a lamp [05216]; and the law [08451] {is} light [0216]; and reproofs [08433] of instruction [04148] {are} the way [01870] of life [02416]: |
6:23 Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan, |
| 6:24 To keep [08104] (8800) thee from the evil [07451] woman [0802], from the flattery [02513] of the tongue [03956] of a strange woman [05237]. |
6:24 yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing. |
| 6:25 Lust [02530] (8799) not after her beauty [03308] in thine heart [03824]; neither let her take [03947] (8799) thee with her eyelids [06079]. |
6:25 Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya. |
| 6:26 For by means of [01157] a whorish [02181] (8802) woman [0802] {a man is brought} to a piece [03603] of bread [03899]: and the adulteress [0802] [0376] will hunt [06679] (8799) for the precious [03368] life [05315]. |
6:26 Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga. |
| 6:27 Can a man [0376] take [02846] (8799) fire [0784] in his bosom [02436], and his clothes [0899] not be burned [08313] (8735)? |
6:27 Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya? |
| 6:28 Can one [0376] go [01980] (8762) upon hot coals [01513], and his feet [07272] not be burned [03554] (8735)? |
6:28 Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya? |
| 6:29 So he that goeth in [0935] (8802) to his neighbour's [07453] wife [0802]; whosoever toucheth [05060] (8802) her shall not be innocent [05352] (8735). |
6:29 Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman. |
| 6:30 {Men} do not despise [0936] (8799) a thief [01590], if he steal [01589] (8799) to satisfy [04390] (8763) his soul [05315] when he is hungry [07456] (8799); |
6:30 Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar? |
| 6:31 But {if} he be found [04672] (8738), he shall restore [07999] (8762) sevenfold [07659]; he shall give [05414] (8799) all the substance [01952] of his house [01004]. |
6:31 Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan. |
| 6:32 {But} whoso committeth adultery [05003] (8802) with a woman [0802] lacketh [02638] understanding [03820]: he {that} doeth [06213] (8799) it destroyeth [07843] (8688) his own soul [05315]. |
6:32 Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri. |
| 6:33 A wound [05061] and dishonour [07036] shall he get [04672] (8799); and his reproach [02781] shall not be wiped away [04229] (8735). |
6:33 Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan. |
| 6:34 For jealousy [07068] {is} the rage [02534] of a man [01397]: therefore he will not spare [02550] (8799) in the day [03117] of vengeance [05359]. |
6:34 Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam; |
| 6:35 He will not regard [05375] (8799) [06440] any ransom [03724]; neither will he rest content [014] (8799), though thou givest many [07235] (8686) gifts [07810]. |
6:35 ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu. |