| 4:1. Hear [08085] (8798), ye children [01121], the instruction [04148] of a father [001], and attend [07181] (8685) to know [03045] (8800) understanding [0998]. |
4:1. Dengarkanlah, hai anak-anak, didikan seorang ayah, dan perhatikanlah supaya engkau beroleh pengertian, |
| 4:2 For I give [05414] (8804) you good [02896] doctrine [03948], forsake [05800] (8799) ye not my law [08451]. |
4:2 karena aku memberikan ilmu yang baik kepadamu; janganlah meninggalkan petunjukku. |
| 4:3 For I was my father's [001] son [01121], tender [07390] and only [03173] {beloved} in the sight [06440] of my mother [0517]. |
4:3 Karena ketika aku masih tinggal di rumah ayahku sebagai anak, lemah dan sebagai anak tunggal bagi ibuku, |
| 4:4 He taught [03384] (8686) me also, and said [0559] (8799) unto me, Let thine heart [03820] retain [08551] (8799) my words [01697]: keep [08104] (8798) my commandments [04687], and live [02421] (8798). |
4:4 aku diajari ayahku, katanya kepadaku: "Biarlah hatimu memegang perkataanku; berpeganglah pada petunjuk-petunjukku, maka engkau akan hidup. |
| 4:5 Get [07069] (8798) wisdom [02451], get [07069] (8798) understanding [0998]: forget [07911] (8799) {it} not; neither decline [05186] (8799) from the words [0561] of my mouth [06310]. |
4:5 Perolehlah hikmat, perolehlah pengertian, jangan lupa, dan jangan menyimpang dari perkataan mulutku. |
| 4:6 Forsake [05800] (8799) her not, and she shall preserve [08104] (8799) thee: love [0157] (8798) her, and she shall keep [05341] (8799) thee. |
4:6 Janganlah meninggalkan hikmat itu, maka engkau akan dipeliharanya, kasihilah dia, maka engkau akan dijaganya. |
| 4:7 Wisdom [02451] {is} the principal thing [07225]; {therefore} get [07069] (8798) wisdom [02451]: and with all thy getting [07075] get understanding [0998]. |
4:7 Permulaan hikmat ialah: perolehlah hikmat dan dengan segala yang kauperoleh perolehlah pengertian. |
| 4:8 Exalt [05549] (8769) her, and she shall promote [07311] (8787) thee: she shall bring thee to honour [03513] (8762), when thou dost embrace [02263] (8762) her. |
4:8 Junjunglah dia, maka engkau akan ditinggikannya; engkau akan dijadikan terhormat, apabila engkau memeluknya. |
| 4:9 She shall give [05414] (8799) to thine head [07218] an ornament [03880] of grace [02580]: a crown [05850] of glory [08597] shall she deliver [04042] (8762) to thee. |
4:9 Ia akan mengenakan karangan bunga yang indah di kepalamu, mahkota yang indah akan dikaruniakannya kepadamu." |
| 4:10 Hear [08085] (8798), O my son [01121], and receive [03947] (8798) my sayings [0561]; and the years [08141] of thy life [02416] shall be many [07235] (8799). |
4:10 Hai anakku, dengarkanlah dan terimalah perkataanku, supaya tahun hidupmu menjadi banyak. |
| 4:11 I have taught [03384] (8689) thee in the way [01870] of wisdom [02451]; I have led [01869] (8689) thee in right [03476] paths [04570]. |
4:11 Aku mengajarkan jalan hikmat kepadamu, aku memimpin engkau di jalan yang lurus. |
| 4:12 When thou goest [03212] (8800), thy steps [06806] shall not be straitened [03334] (8799); and when thou runnest [07323] (8799), thou shalt not stumble [03782] (8735). |
4:12 Bila engkau berjalan langkahmu tidak akan terhambat, bila engkau berlari engkau tidak akan tersandung. |
| 4:13 Take fast hold [02388] (8685) of instruction [04148]; let {her} not go [07503] (8686): keep [05341] (8798) her; for she {is} thy life [02416]. |
4:13 Berpeganglah pada didikan, janganlah melepaskannya, peliharalah dia, karena dialah hidupmu. |
| 4:14. Enter [0935] (8799) not into the path [0734] of the wicked [07563], and go [0833] (8762) not in the way [01870] of evil [07451] {men}. |
4:14. Janganlah menempuh jalan orang fasik, dan janganlah mengikuti jalan orang jahat. |
| 4:15 Avoid [06544] (8798) it, pass [05674] (8799) not by it, turn [07847] (8798) from it, and pass away [05674] (8798). |
4:15 Jauhilah jalan itu, janganlah melaluinya, menyimpanglah dari padanya dan jalanlah terus. |
| 4:16 For they sleep [03462] (8799) not, except they have done mischief [07489] (8686); and their sleep [08142] is taken away [01497] (8738), unless they cause {some} to fall [03782] (8686) (8675) [03782] (8799). |
4:16 Karena mereka tidak dapat tidur, bila tidak berbuat jahat; kantuk mereka lenyap, bila mereka tidak membuat orang tersandung; |
| 4:17 For they eat [03898] (8804) the bread [03899] of wickedness [07562], and drink [08354] (8799) the wine [03196] of violence [02555]. |
4:17 karena mereka makan roti kefasikan, dan minum anggur kelaliman. |
| 4:18 But the path [0734] of the just [06662] {is} as the shining [05051] light [0216], that shineth [0215] (8804) more [01980] (8802) and more unto the perfect [03559] (8737) day [03117]. |
4:18 Tetapi jalan orang benar itu seperti cahaya fajar, yang kian bertambah terang sampai rembang tengah hari. |
| 4:19 The way [01870] of the wicked [07563] {is} as darkness [0653]: they know [03045] (8804) not at what they stumble [03782] (8735). |
4:19 Jalan orang fasik itu seperti kegelapan; mereka tidak tahu apa yang menyebabkan mereka tersandung. |
| 4:20. My son [01121], attend [07181] (8685) to my words [01697]; incline [05186] (8685) thine ear [0241] unto my sayings [0561]. |
4:20. Hai anakku, perhatikanlah perkataanku, arahkanlah telingamu kepada ucapanku; |
| 4:21 Let them not depart [03868] (8686) from thine eyes [05869]; keep [08104] (8798) them in the midst [08432] of thine heart [03824]. |
4:21 janganlah semuanya itu menjauh dari matamu, simpanlah itu di lubuk hatimu. |
| 4:22 For they {are} life [02416] unto those that find [04672] (8802) them, and health [04832] to all their flesh [01320]. |
4:22 Karena itulah yang menjadi kehidupan bagi mereka yang mendapatkannya dan kesembuhan bagi seluruh tubuh mereka. |
| 4:23 Keep [05341] (8798) thy heart [03820] with all diligence [04929]; for out of it {are} the issues [08444] of life [02416]. |
4:23 Jagalah hatimu dengan segala kewaspadaan, karena dari situlah terpancar kehidupan. |
| 4:24 Put away [05493] (8685) from thee a froward [06143] mouth [06310], and perverse [03891] lips [08193] put far [07368] (8685) from thee. |
4:24 Buanglah mulut serong dari padamu dan jauhkanlah bibir yang dolak-dalik dari padamu. |
| 4:25 Let thine eyes [05869] look [05027] (8686) right on [05227], and let thine eyelids [06079] look straight [03474] (8686) before thee. |
4:25 Biarlah matamu memandang terus ke depan dan tatapan matamu tetap ke muka. |
| 4:26 Ponder [06424] (8761) the path [04570] of thy feet [07272], and let all thy ways [01870] be established [03559] (8735). |
4:26 Tempuhlah jalan yang rata dan hendaklah tetap segala jalanmu. |
| 4:27 Turn [05186] (8799) not to the right hand [03225] nor to the left [08040]: remove [05493] (8685) thy foot [07272] from evil [07451]. |
4:27 Janganlah menyimpang ke kanan atau ke kiri, jauhkanlah kakimu dari kejahatan. |