| 7:1. My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. |
7:1. Hai anakku, berpeganglah pada perkataanku, dan simpanlah perintahku dalam hatimu. |
7:1. Ingatlah perkataan-perkataanku, anakku, dan jangan lupa akan apa yang kuperintahkan kepadamu. |
| 7:2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye. |
7:2 Berpeganglah pada perintahku, dan engkau akan hidup; simpanlah ajaranku seperti biji matamu. |
7:2 Turutilah nasihat-nasihatku supaya engkau hidup bahagia. Ikutilah ajaran-ajaranku baik-baik seperti engkau menjaga biji matamu sendiri. |
| 7:3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart. |
7:3 Tambatkanlah semuanya itu pada jarimu, dan tulislah itu pada loh hatimu. |
7:3 Ingatlah selalu akan ajaran-ajaranku itu, dan simpanlah di dalam hati sanubarimu. |
| 7:4 Say unto wisdom, Thou [art] my sister; and call understanding [thy] kinswoman: |
7:4 Katakanlah kepada hikmat: "Engkaulah saudaraku" dan sebutkanlah pengertian itu sanakmu, |
7:4 Anggaplah hikmat sebagai saudaramu dan pengetahuan sebagai sahabat karibmu. |
| 7:5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger [which] flattereth with her words. |
7:5 supaya engkau dilindunginya terhadap perempuan jalang, terhadap perempuan asing, yang licin perkataannya. |
7:5 Hikmat akan menjauhkan engkau dari perempuan nakal, dari wanita yang memikat dengan kata-kata yang manis. |
| 7:6. For at the window of my house I looked through my casement, |
7:6. Karena ketika suatu waktu aku melihat-lihat, dari kisi-kisiku, dari jendela rumahku, |
7:6. Suatu hari aku memandang dari jendela rumahku. |
| 7:7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, |
7:7 kulihat di antara yang tak berpengalaman, kudapati di antara anak-anak muda seorang teruna yang tidak berakal budi, |
7:7 Lalu kulihat banyak pemuda yang masih hijau; tetapi khusus kuperhatikan seorang yang bodoh di antaranya. |
| 7:8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, |
7:8 yang menyeberang dekat sudut jalan, lalu melangkah menuju rumah perempuan semacam itu, |
7:8 Pada petang hari ketika sudah mulai gelap, pemuda itu berjalan-jalan dekat tikungan di jalan yang menuju tempat tinggal seorang wanita. |
| 7:9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night: |
7:9 pada waktu senja, pada petang hari, di malam yang gelap. |
7:9 (7:8) |
| 7:10 And, behold, there met him a woman [with] the attire of an harlot, and subtil of heart. |
7:10 Maka datanglah menyongsong dia seorang perempuan, berpakaian sundal dengan hati licik; |
7:10 Wanita itu wanita yang tidak betah tinggal di rumahnya. Sebentar-sebentar ia berada di tepi jalan, kemudian di lapangan, atau berdiri menunggu di persimpangan. Tingkah lakunya berani dan tidak kenal malu. Kulihat ia keluar dengan berpakaian seperti pelacur, dan menemui pemuda itu dengan rencana yang licik. |
| 7:11 (She [is] loud and stubborn; her feet abide not in her house: |
7:11 cerewet dan liat perempuan ini, kakinya tak dapat tenang di rumah, |
7:11 (7:10) |
| 7:12 Now [is she] without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) |
7:12 sebentar ia di jalan dan sebentar di lapangan, dekat setiap tikungan ia menghadang. |
7:12 (7:10) |
| 7:13 So she caught him, and kissed him, [and] with an impudent face said unto him, |
7:13 Lalu dipegangnyalah orang teruna itu dan diciumnya, dengan muka tanpa malu berkatalah ia kepadanya: |
7:13 Ia merangkul pemuda itu dan menciumnya. Tanpa malu-malu berkatalah ia, |
| 7:14 [I have] peace offerings with me; this day have I payed my vows. |
7:14 "Aku harus mempersembahkan korban keselamatan, dan pada hari ini telah kubayar nazarku itu. |
7:14 "Hari ini aku harus membayar kaulku, dan untuk itu aku sudah mempersembahkan kurban. |
| 7:15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. |
7:15 Itulah sebabnya aku keluar menyongsong engkau, untuk mencari engkau dan sekarang kudapatkan engkau. |
7:15 Itu sebabnya aku keluar untuk mencari engkau, supaya engkau makan di rumahku. Sekarang aku menemukan engkau! |
| 7:16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved [works], with fine linen of Egypt. |
7:16 Telah kubentangkan permadani di atas tempat tidurku, kain lenan beraneka warna dari Mesir. |
7:16 Tempat tidurku telah kututupi dengan seperei beraneka warna dari Mesir, |
| 7:17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. |
7:17 Pembaringanku telah kutaburi dengan mur, gaharu dan kayu manis. |
7:17 dan sudah kuharumkan dengan wangi-wangian mur, cendana dan kayu manis. |
| 7:18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. |
7:18 Marilah kita memuaskan berahi hingga pagi hari, dan bersama-sama menikmati asmara. |
7:18 Sekarang, mari kita bercumbu-cumbuan dan menikmati asmara sepanjang malam. |
| 7:19 For the goodman [is] not at home, he is gone a long journey: |
7:19 Karena suamiku tidak di rumah, ia sedang dalam perjalanan jauh, |
7:19 Suamiku tidak ada di rumah, ia sedang mengadakan perjalanan jauh. |
| 7:20 He hath taken a bag of money with him, [and] will come home at the day appointed. |
7:20 sekantong uang dibawanya, ia baru pulang menjelang bulan purnama." |
7:20 Ia membawa banyak uang, dan tak akan pulang dalam dua minggu." |
| 7:21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. |
7:21 Ia merayu orang muda itu dengan berbagai-bagai bujukan, dengan kelicinan bibir ia menggodanya. |
7:21 Demikianlah wanita itu merayu pemuda itu dengan bujukan-bujukan yang memikat sehingga tergodalah ia. |
| 7:22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; |
7:22 Maka tiba-tiba orang muda itu mengikuti dia seperti lembu yang dibawa ke pejagalan, dan seperti orang bodoh yang terbelenggu untuk dihukum, |
7:22 Tanpa pikir ia mengikuti wanita itu seperti sapi digiring ke pejagalan dan seperti orang tahanan yang dibawa untuk menerima hukuman yang disediakan bagi orang bodoh; |
| 7:23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it [is] for his life. |
7:23 sampai anak panah menembus hatinya; seperti burung dengan cepat menuju perangkap, dengan tidak sadar, bahwa hidupnya terancam. |
7:23 sebentar lagi anak panah akan menembus hatinya. Seperti burung yang terbang menuju jerat, demikianlah pemuda itu tidak menyadari bahwa nyawanya terancam. |
| 7:24. Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth. |
7:24. Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, perhatikanlah perkataan mulutku. |
7:24. Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah aku. Perhatikanlah nasihat-nasihatku. |
| 7:25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. |
7:25 Janganlah hatimu membelok ke jalan-jalan perempuan itu, dan janganlah menyesatkan dirimu di jalan-jalannya. |
7:25 Jangan biarkan wanita seperti itu memikat hatimu; jangan pergi mencari dia, |
| 7:26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong [men] have been slain by her. |
7:26 Karena banyaklah orang yang gugur ditewaskannya, sangat besarlah jumlah orang yang dibunuhnya. |
7:26 sebab ia sudah menghancurkan kehidupan banyak laki-laki. Tidak terhitung banyaknya yang binasa karena dia. |
| 7:27 Her house [is] the way to hell, going down to the chambers of death. |
7:27 Rumahnya adalah jalan ke dunia orang mati, yang menurun ke ruangan-ruangan maut. |
7:27 Pergi ke rumahnya berarti mengambil jalan pendek ke arah kematian. |