Amsal 5

AV-TB-BIS
(Versi Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (1), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [St], [2] || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 5:1, 5:2, 5:3, 5:4, 5:5, 5:6, 5:7, 5:8, 5:9, 5:10, 5:11, 5:12, 5:13, 5:14, 5:15, 5:16, 5:17, 5:18, 5:19, 5:20, 5:21, 5:22, 5:23.
5:1. My son, attend unto my wisdom, [and] bow thine ear to my understanding: 5:1. Hai anakku, perhatikanlah hikmatku, arahkanlah telingamu kepada kepandaian yang kuajarkan, 5:1. Anakku, dengarkanlah aku! Perhatikanlah kebijaksanaanku dan pengertian yang kuajarkan kepadamu,
5:2 That thou mayest regard discretion, and [that] thy lips may keep knowledge. 5:2 supaya engkau berpegang pada kebijaksanaan dan bibirmu memelihara pengetahuan. 5:2 supaya engkau tahu bagaimana engkau harus membawa diri dan berbicara sebagai orang yang berpengetahuan.
5:3 For the lips of a strange woman drop [as] an honeycomb, and her mouth [is] smoother than oil: 5:3 Karena bibir perempuan jalang menitikkan tetesan madu dan langit-langit mulutnya lebih licin dari pada minyak, 5:3 Perempuan nakal, mulutnya semanis madu dan kata-katanya memikat hati,
5:4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword. 5:4 tetapi kemudian ia pahit seperti empedu, dan tajam seperti pedang bermata dua. 5:4 tetapi apabila semuanya telah berlalu, yang tertinggal hanyalah kepahitan dan penderitaan.
5:5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. 5:5 Kakinya turun menuju maut, langkahnya menuju dunia orang mati. 5:5 Engkau diseretnya turun ke dunia orang mati; jalan yang ditempuhnya menuju kepada maut.
5:6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, [that] thou canst not know [them]. 5:6 Ia tidak menempuh jalan kehidupan, jalannya sesat, tanpa diketahuinya. 5:6 Ia tidak tetap pada jalan yang menuju hidup; tanpa diketahuinya ia telah menyimpang dari jalan itu.
5:7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. 5:7 Sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, janganlah kamu menyimpang dari pada perkataan mulutku. 5:7 Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah kata-kataku dan janganlah mengabaikannya.
5:8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: 5:8 Jauhkanlah jalanmu dari pada dia, dan janganlah menghampiri pintu rumahnya, 5:8 Jauhilah wanita yang demikian! Bahkan jangan mendekati rumahnya.
5:9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: 5:9 supaya engkau jangan menyerahkan keremajaanmu kepada orang lain, dan tahun-tahun umurmu kepada orang kejam; 5:9 Kalau engkau bergaul dengan wanita itu, engkau akan kehilangan kehormatanmu dan nyawamu akan direnggut di masa mudamu oleh orang yang tidak kenal belas kasihan.
5:10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours [be] in the house of a stranger; 5:10 supaya orang lain jangan mengenyangkan diri dengan kekayaanmu, dan hasil susah payahmu jangan masuk ke rumah orang yang tidak dikenal 5:10 Kekayaanmu akan habis dimakan orang lain, dan hasil jerih payahmu menjadi milik orang yang tidak kaukenal.
5:11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, 5:11 dan pada akhirnya engkau akan mengeluh, kalau daging dan tubuhmu habis binasa, 5:11 Akhirnya engkau akan mengeluh, apabila badanmu habis dimakan penyakit.
5:12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; 5:12 lalu engkau akan berkata: "Ah, mengapa aku benci kepada didikan, dan hatiku menolak teguran; 5:12 Lalu engkau akan berkata, "Ah, kenapa aku membenci nasihat? Kenapa aku tidak mau ditegur?
5:13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! 5:13 mengapa aku tidak mendengarkan suara guru-guruku, dan tidak mengarahkan telingaku kepada pengajar-pengajarku? 5:13 Aku tak mau mendengarkan guru-guruku dan tidak mau menuruti mereka.
5:14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. 5:14 Aku nyaris terjerumus ke dalam tiap malapetaka di tengah-tengah jemaah dan perkumpulan." 5:14 Tahu-tahu aku telah jatuh di mata masyarakat."
5:15. Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. 5:15. Minumlah air dari kulahmu sendiri, minumlah air dari sumurmu yang membual. 5:15. Sebab itu, setialah kepada istrimu sendiri dan berikanlah cintamu kepada dia saja.
5:16 Let thy fountains be dispersed abroad, [and] rivers of waters in the streets. 5:16 Patutkah mata airmu meluap ke luar seperti batang-batang air ke lapangan-lapangan? 5:16 Tidak ada gunanya bagimu mencari kenikmatan pada orang yang bukan istrimu.
5:17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee. 5:17 Biarlah itu menjadi kepunyaanmu sendiri, jangan juga menjadi kepunyaan orang lain. 5:17 Kenikmatan itu khusus untuk engkau dengan istrimu, tidak dengan orang lain.
5:18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. 5:18 Diberkatilah kiranya sendangmu, bersukacitalah dengan isteri masa mudamu: 5:18 Sebab itu, hendaklah engkau berbahagia dengan istrimu sendiri; carilah kenikmatan pada gadis yang telah kaunikahi--
5:19 [Let her be as] the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. 5:19 rusa yang manis, kijang yang jelita; biarlah buah dadanya selalu memuaskan engkau, dan engkau senantiasa berahi karena cintanya. 5:19 gadis jelita dan lincah seperti kijang. Biarlah kemolekan tubuhnya selalu membuat engkau tergila-gila dan asmaranya memabukkan engkau.
5:20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? 5:20 Hai anakku, mengapa engkau berahi akan perempuan jalang, dan mendekap dada perempuan asing? 5:20 Apa gunanya bernafsu kepada wanita lain, anakku? Untuk apa menggauli perempuan nakal?
5:21 For the ways of man [are] before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. 5:21 Karena segala jalan orang terbuka di depan mata TUHAN, dan segala langkah orang diawasi-Nya. 5:21 TUHAN melihat segala-galanya yang dilakukan oleh manusia. Ke mana pun manusia pergi TUHAN mengawasinya.
5:22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. 5:22 Orang fasik tertangkap dalam kejahatannya, dan terjerat dalam tali dosanya sendiri. 5:22 Dosa orang jahat bagaikan perangkap yang menjerat orang itu sendiri.
5:23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. 5:23 Ia mati, karena tidak menerima didikan dan karena kebodohannya yang besar ia tersesat. 5:23 Ia mati karena tidak menerima nasihat. Ketololannya membawa dia kepada kehancuran.

Untuk Bab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).