| 4:1. Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. |
4:1. Dengarkanlah, hai anak-anak, didikan seorang ayah, dan perhatikanlah supaya engkau beroleh pengertian, |
4:1. Hai anak-anak, dengarkanlah nasihat ayahmu! Perhatikanlah itu, maka engkau akan menjadi arif. |
| 4:2 For I give you good doctrine, forsake ye not my law. |
4:2 karena aku memberikan ilmu yang baik kepadamu; janganlah meninggalkan petunjukku. |
4:2 Yang kuajarkan kepadamu ini baik, sebab itu janganlah kau meremehkannya. |
| 4:3 For I was my father's son, tender and only [beloved] in the sight of my mother. |
4:3 Karena ketika aku masih tinggal di rumah ayahku sebagai anak, lemah dan sebagai anak tunggal bagi ibuku, |
4:3 Ketika aku masih kecil, anak tunggal orang tuaku, |
| 4:4 He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. |
4:4 aku diajari ayahku, katanya kepadaku: "Biarlah hatimu memegang perkataanku; berpeganglah pada petunjuk-petunjukku, maka engkau akan hidup. |
4:4 aku diajar oleh ayahku. Ia berkata, "Ingatlah akan nasihat-nasihatku, janganlah sekali-kali kau melupakannya. Jalankanlah petunjuk-petunjukku, supaya hidupmu bahagia. |
| 4:5 Get wisdom, get understanding: forget [it] not; neither decline from the words of my mouth. |
4:5 Perolehlah hikmat, perolehlah pengertian, jangan lupa, dan jangan menyimpang dari perkataan mulutku. |
4:5 Jadilah bijaksana dan cerdas! Ingatlah selalu akan nasihat-nasihatku dan janganlah membuangnya." |
| 4:6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. |
4:6 Janganlah meninggalkan hikmat itu, maka engkau akan dipeliharanya, kasihilah dia, maka engkau akan dijaganya. |
4:6 Hargailah hikmat, maka hikmat akan melindungimu; cintailah dia maka ia akan menjaga engkau agar tetap aman. |
| 4:7 Wisdom [is] the principal thing; [therefore] get wisdom: and with all thy getting get understanding. |
4:7 Permulaan hikmat ialah: perolehlah hikmat dan dengan segala yang kauperoleh perolehlah pengertian. |
4:7 Hal terpenting yang harus pertama-tama kaulakukan ialah berusaha menjadi bijaksana. Apa pun yang kaukejar, yang terutama ialah berusahalah untuk mendapat pengertian. |
| 4:8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. |
4:8 Junjunglah dia, maka engkau akan ditinggikannya; engkau akan dijadikan terhormat, apabila engkau memeluknya. |
4:8 Junjunglah hikmat, maka engkau akan ditinggikan olehnya. Rangkullah dia, maka ia akan mendatangkan kehormatan kepadamu. |
| 4:9 She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. |
4:9 Ia akan mengenakan karangan bunga yang indah di kepalamu, mahkota yang indah akan dikaruniakannya kepadamu." |
4:9 Ia akan memberikan kepadamu karangan bunga yang elok untuk menjadi mahkotamu. |
| 4:10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. |
4:10 Hai anakku, dengarkanlah dan terimalah perkataanku, supaya tahun hidupmu menjadi banyak. |
4:10 Dengarkan aku, anakku! Perhatikanlah baik-baik nasihat-nasihatku, maka umurmu akan panjang. |
| 4:11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. |
4:11 Aku mengajarkan jalan hikmat kepadamu, aku memimpin engkau di jalan yang lurus. |
4:11 Aku sudah mengajarkan hikmat kepadamu dan menunjukkan cara hidup yang benar. |
| 4:12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. |
4:12 Bila engkau berjalan langkahmu tidak akan terhambat, bila engkau berlari engkau tidak akan tersandung. |
4:12 Kalau engkau hidup demikian, maka engkau tidak akan terhalang pada waktu berjalan, dan tak akan tersandung pada waktu berlari. |
| 4:13 Take fast hold of instruction; let [her] not go: keep her; for she [is] thy life. |
4:13 Berpeganglah pada didikan, janganlah melepaskannya, peliharalah dia, karena dialah hidupmu. |
4:13 Ingatlah selalu akan ajaran yang sudah kauterima daripadaku. Jagalah itu baik-baik, sebab dengan ajaran itu hidupmu akan berhasil. |
| 4:14. Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil [men]. |
4:14. Janganlah menempuh jalan orang fasik, dan janganlah mengikuti jalan orang jahat. |
4:14. Jangan menuruti cara hidup orang jahat, dan jangan meniru perbuatan mereka. |
| 4:15 Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. |
4:15 Jauhilah jalan itu, janganlah melaluinya, menyimpanglah dari padanya dan jalanlah terus. |
4:15 Janganlah menaruh perhatianmu kepada mereka. Jauhilah mereka dan jalanlah terus! |
| 4:16 For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause [some] to fall. |
4:16 Karena mereka tidak dapat tidur, bila tidak berbuat jahat; kantuk mereka lenyap, bila mereka tidak membuat orang tersandung; |
4:16 Orang jahat tidak dapat tidur sebelum melakukan yang tidak baik. Mereka tidak mengantuk sebelum mencelakakan orang lain. |
| 4:17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. |
4:17 karena mereka makan roti kefasikan, dan minum anggur kelaliman. |
4:17 Kejahatan dan kekejaman adalah seperti makanan dan minuman bagi mereka. |
| 4:18 But the path of the just [is] as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. |
4:18 Tetapi jalan orang benar itu seperti cahaya fajar, yang kian bertambah terang sampai rembang tengah hari. |
4:18 Jalan orang jahat gelap seperti kelamnya malam. Mereka tersandung dan jatuh tanpa mengetahuinya. Sebaliknya, jalan yang dilalui orang baik adalah seperti terbitnya matahari; makin lama makin terang, sampai akhirnya menjadi terang benderang. |
| 4:19 The way of the wicked [is] as darkness: they know not at what they stumble. |
4:19 Jalan orang fasik itu seperti kegelapan; mereka tidak tahu apa yang menyebabkan mereka tersandung. |
4:19 (4:18) |
| 4:20. My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. |
4:20. Hai anakku, perhatikanlah perkataanku, arahkanlah telingamu kepada ucapanku; |
4:20. Perhatikanlah kata-kataku, anakku! Dengarkan nasihat-nasihatku. |
| 4:21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. |
4:21 janganlah semuanya itu menjauh dari matamu, simpanlah itu di lubuk hatimu. |
4:21 Janganlah membuangnya, melainkan simpanlah selalu di dalam hatimu. |
| 4:22 For they [are] life unto those that find them, and health to all their flesh. |
4:22 Karena itulah yang menjadi kehidupan bagi mereka yang mendapatkannya dan kesembuhan bagi seluruh tubuh mereka. |
4:22 Orang yang memahaminya akan hidup dan menjadi sehat. |
| 4:23 Keep thy heart with all diligence; for out of it [are] the issues of life. |
4:23 Jagalah hatimu dengan segala kewaspadaan, karena dari situlah terpancar kehidupan. |
4:23 Jagalah hatimu baik-baik, sebab hatimu menentukan jalan hidupmu. |
| 4:24 Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. |
4:24 Buanglah mulut serong dari padamu dan jauhkanlah bibir yang dolak-dalik dari padamu. |
4:24 Janganlah sekali-kali mengucapkan sesuatu yang tidak benar. Jauhkanlah ucapan-ucapan dusta dan kata-kata yang dimaksud untuk menyesatkan orang. |
| 4:25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. |
4:25 Biarlah matamu memandang terus ke depan dan tatapan matamu tetap ke muka. |
4:25 Hendaklah wajahmu memancarkan kejujuran hatimu; tak perlu engkau berlaku seolah-olah ada udang di balik batu. |
| 4:26 Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. |
4:26 Tempuhlah jalan yang rata dan hendaklah tetap segala jalanmu. |
4:26 Pikirlah baik-baik sebelum berbuat, maka engkau akan berhasil dalam segala usahamu. |
| 4:27 Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. |
4:27 Janganlah menyimpang ke kanan atau ke kiri, jauhkanlah kakimu dari kejahatan. |
4:27 Jauhilah yang jahat, dan hiduplah dengan jujur. Janganlah sekali-kali menyimpang dari jalan yang benar. |