| 27:3. A stone [is] heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath [is] heavier than them both. |
27:3. Batu adalah berat dan pasirpun ada beratnya, tetapi lebih berat dari kedua-duanya adalah sakit hati terhadap orang bodoh. |
27:3. Batu dan pasir itu masih ringan, bila dibandingkan dengan sakit hati yang ditimbulkan oleh orang bodoh. |
| 27:4 Wrath [is] cruel, and anger [is] outrageous; but who [is] able to stand before envy? |
27:4 Panas hati kejam dan murka melanda, tetapi siapa dapat tahan terhadap cemburu? |
27:4 Kemarahan itu kejam dan menghancurkan, tetapi menghadapi cemburu siapa tahan? |
| 27:9. Ointment and perfume rejoice the heart: so [doth] the sweetness of a man's friend by hearty counsel. |
27:9. Minyak dan wangi-wangian menyukakan hati, tetapi penderitaan merobek jiwa. |
27:9. Sebagaimana minyak harum dan wangi-wangian menyenangkan hati, demikian juga kebaikan kawan menyegarkan jiwa. |
| 27:10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: [for] better [is] a neighbour [that is] near than a brother far off. |
27:10 Jangan kautinggalkan temanmu dan teman ayahmu. Jangan datang di rumah saudaramu pada waktu engkau malang. Lebih baik tetangga yang dekat dari pada saudara yang jauh. |
27:10 Jangan lupa kawanmu atau kawan ayahmu. Dalam kesukaran janganlah minta bantuan saudaramu; tetangga yang dekat lebih berguna daripada saudara yang jauh. |
| 27:15. A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike. |
27:15. Seorang isteri yang suka bertengkar serupa dengan tiris yang tidak henti-hentinya menitik pada waktu hujan. |
27:15. Istri yang suka pertengkaran seperti bunyi hujan yang turun seharian. |
| 27:16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, [which] bewrayeth [itself]. |
27:16 Siapa menahannya menahan angin, dan tangan kanannya menggenggam minyak. |
27:16 Tak mungkin ia disuruh diam, seperti angin tak bisa ditahan dan minyak tak bisa digenggam. |
| 27:23. Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds. |
27:23. Kenallah baik-baik keadaan kambing dombamu, perhatikanlah kawanan hewanmu. |
27:23. Peliharalah ternakmu baik-baik, |
| 27:24 For riches [are] not for ever: and doth the crown [endure] to every generation? |
27:24 Karena harta benda tidaklah abadi. Apakah mahkota tetap turun-temurun? |
27:24 karena kekayaan tidak akan kekal, bahkan kuasa untuk memerintah pun tidak akan tetap selama-lamanya. |
| 27:25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered. |
27:25 Kalau rumput menghilang dan tunas muda nampak, dan rumput gunung dikumpulkan, |
27:25 Rumput di ladang dan di gunung dipotong dan dikumpulkan untuk ternakmu itu, tapi sementara itu tumbuhlah rumput yang baru. |
| 27:26 The lambs [are] for thy clothing, and the goats [are] the price of the field. |
27:26 maka engkau mempunyai domba-domba muda untuk pakaianmu dan kambing-kambing jantan untuk pembeli ladang, |
27:26 Dari bulu domba-dombamu engkau mendapat pakaian, dan dari uang penjualan sebagian kambing-kambingmu engkau dapat membeli tanah yang baru. |
| 27:27 And [thou shalt have] goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] the maintenance for thy maidens. |
27:27 pula cukup susu kambing untuk makananmu dan makanan keluargamu, dan untuk penghidupan pelayan-pelayanmu perempuan. |
27:27 Dari kambing-kambingmu yang lain engkau mendapat susu untuk dirimu dan keluargamu serta pelayan-pelayanmu. |