2Yohanes 1

AV(St)-TB
(Nomor_Strong/Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [3], [2] || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 1:1, 1:2, 1:3, 1:4, 1:5, 1:6, 1:7, 1:8, 1:9, 1:10, 1:11, 1:12, 1:13.
1:1. The elder [4245] unto the elect [1588] lady [2959] and [2532] her [846] children [5043], whom [3739] I [1473] love [25] (5719) in [1722] the truth [225]; and [2532] not [3756] I [1473] only [3441], but [235] also [2532] all [3956] they that have known [1097] (5761) the truth [225]; 1:1. Dari penatua kepada Ibu yang terpilih dan anak-anaknya yang benar-benar aku kasihi. Bukan aku saja yang mengasihi kamu, tetapi juga semua orang yang telah mengenal kebenaran,
1:2 For [1223] the truth's sake [225], which [3588] dwelleth [3306] (5723) in [1722] us [2254], and [2532] shall be [2071] (5704) with [3326] us [2257] for [1519] ever [165]. 1:2 oleh karena kebenaran yang tetap di dalam kita dan yang akan menyertai kita sampai selama-lamanya.
1:3 Grace [5485] be [2071] (5704) with [3326] you [5216], mercy [1656], {and} peace [1515], from [3844] God [2316] the Father [3962], and [2532] from [3844] the Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547], the Son [5207] of the Father [3962], in [1722] truth [225] and [2532] love [26]. 1:3 Kasih karunia, rahmat dan damai sejahtera dari Allah Bapa, dan dari Yesus Kristus, Anak Bapa, akan menyertai kita dalam kebenaran dan kasih.
1:4 I rejoiced [5463] (5644) greatly [3029] that [3754] I found [2147] (5758) of [1537] thy [4675] children [5043] walking [4043] (5723) in [1722] truth [225], as [2531] we have received [2983] (5627) a commandment [1785] from [3844] the Father [3962]. 1:4 Aku sangat bersukacita, bahwa aku mendapati, bahwa separuh dari anak-anakmu hidup dalam kebenaran sesuai dengan perintah yang telah kita terima dari Bapa.
1:5. And [2532] now [3568] I beseech [2065] (5719) thee [4571], lady [2959], not [3756] as though [5613] I wrote [1125] (5719) (5625) [1125] (5723) a new [2537] commandment [1785] unto thee [4671], but [235] that which [3739] we had [2192] (5707) from [575] the beginning [746], that [2443] we love [25] (5725) one another [240]. 1:5. Dan sekarang aku minta kepadamu, Ibu--bukan seolah-olah aku menuliskan perintah baru bagimu, tetapi menurut perintah yang sudah ada pada kita dari mulanya--supaya kita saling mengasihi.
1:6 And [2532] this [3778] is [2076] (5748) love [26], that [2443] we walk [4043] (5725) after [2596] his [846] commandments [1785]. This [3778] is [2076] (5748) the commandment [1785], That [2443], as [2531] ye have heard [191] (5656) from [575] the beginning [746], ye should walk [4043] (5725) in [1722] it [846]. 1:6 Dan inilah kasih itu, yaitu bahwa kita harus hidup menurut perintah-Nya. Dan inilah perintah itu, yaitu bahwa kamu harus hidup di dalam kasih, sebagaimana telah kamu dengar dari mulanya.
1:7. For [3754] many [4183] deceivers [4108] are entered [1525] (5627) into [1519] the world [2889], who [3588] confess [3670] (5723) not [3361] that Jesus [2424] Christ [5547] is come [2064] (5740) in [1722] the flesh [4561]. This [3778] is [2076] (5748) a deceiver [4108] and [2532] an antichrist [500]. 1:7. Sebab banyak penyesat telah muncul dan pergi ke seluruh dunia, yang tidak mengaku, bahwa Yesus Kristus telah datang sebagai manusia. Itu adalah si penyesat dan antikristus.
1:8 Look [991] (5720) to yourselves [1438], that [3363] (0) we lose [622] (5661) not [3363] those things which [3739] we have wrought [2038] (5662), but [235] that we receive [618] (5632) a full [4134] reward [3408]. 1:8 Waspadalah, supaya kamu jangan kehilangan apa yang telah kami kerjakan itu, tetapi supaya kamu mendapat upahmu sepenuhnya.
1:9 Whosoever [3956] transgresseth [3845] (5723), and [2532] abideth [3306] (5723) not [3361] in [1722] the doctrine [1322] of Christ [5547], hath [2192] (5719) not [3756] God [2316]. He that abideth [3306] (5723) in [1722] the doctrine [1322] of Christ [5547], he [3778] hath [2192] (5719) both [2532] the Father [3962] and [2532] the Son [5207]. 1:9 Setiap orang yang tidak tinggal di dalam ajaran Kristus, tetapi yang melangkah keluar dari situ, tidak memiliki Allah. Barangsiapa tinggal di dalam ajaran itu, ia memiliki Bapa maupun Anak.
1:10. If [1536] (0) there come [2064] (5736) any [1536] [5100] unto [4314] you [5209], and [2532] bring [5342] (5719) not [3756] this [5026] doctrine [1322], receive [2983] (5720) him [846] not [3361] into [1519] {your} house [3614], neither [2532] [3361] bid [3004] (5720) him [846] God speed [5463] (5721): 1:10. Jikalau seorang datang kepadamu dan ia tidak membawa ajaran ini, janganlah kamu menerima dia di dalam rumahmu dan janganlah memberi salam kepadanya.
1:11 For [1063] he that biddeth [3004] (5723) him [846] God speed [5463] (5721) is partaker [2841] (5719) of his [846] evil [4190] deeds [2041]. 1:11 Sebab barangsiapa memberi salam kepadanya, ia mendapat bagian dalam perbuatannya yang jahat.
1:12. Having [2192] (5723) many things [4183] to write [1125] (5721) unto you [5213], I would [1014] (5675) not [3756] {write} with [1223] paper [5489] and [2532] ink [3188]: but [235] I trust [1679] (5719) to come [2064] (5629) unto [4314] you [5209], and [2532] speak [2980] (5658) face [4750] to [4314] face [4750], that [2443] our [2257] joy [5479] may be [5600] (5753) full [4137] (5772). 1:12. Sungguhpun banyak yang harus kutulis kepadamu, aku tidak mau melakukannya dengan kertas dan tinta, tetapi aku berharap datang sendiri kepadamu dan berbicara berhadapan muka dengan kamu, supaya sempurnalah sukacita kita.
1:13 The children [5043] of thy [4675] elect [1588] sister [79] greet [782] (5736) thee [4571]. Amen [281]. 1:13 Salam kepada kamu dari anak-anak saudaramu yang terpilih.

Untuk Kitab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).