| 4:1. I charge [thee] therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; |
4:1. Di hadapan Allah dan Kristus Yesus yang akan menghakimi orang yang hidup dan yang mati, aku berpesan dengan sungguh-sungguh kepadamu demi penyataan-Nya dan demi Kerajaan-Nya: |
4:1. Kristus Yesus akan datang lagi ke dunia ini untuk mengadili orang-orang yang hidup dan yang mati; dan Ia akan datang untuk memerintah sebagai Raja. Oleh sebab itu saya minta dengan sangat kepadamu di hadapan Allah dan Kristus Yesus: |
| 4:2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine. |
4:2 Beritakanlah firman, siap sedialah baik atau tidak baik waktunya, nyatakanlah apa yang salah, tegorlah dan nasihatilah dengan segala kesabaran dan pengajaran. |
4:2 Hendaklah engkau mengabarkan berita dari Allah itu, dan terus mendesak supaya orang mendengarnya, apakah mereka mau atau tidak. Hendaklah engkau meyakinkan orang, menunjukkan kesalahan, dan memberi dorongan kepada mereka. Ajarlah orang dengan sesabar mungkin. |
| 4:3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears; |
4:3 Karena akan datang waktunya, orang tidak dapat lagi menerima ajaran sehat, tetapi mereka akan mengumpulkan guru-guru menurut kehendaknya untuk memuaskan keinginan telinganya. |
4:3 Sebab akan sampai waktunya orang tidak mau lagi menerima ajaran yang benar. Sebaliknya, mereka akan menuruti keinginan mereka sendiri, dan mengumpulkan banyak guru guna diajarkan hal-hal yang enak didengar di telinga mereka. |
| 4:4 And they shall turn away [their] ears from the truth, and shall be turned unto fables. |
4:4 Mereka akan memalingkan telinganya dari kebenaran dan membukanya bagi dongeng. |
4:4 Mereka akan menutup telinga terhadap yang benar, tetapi akan memasang telinga terhadap cerita-cerita dongeng. |
| 4:5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry. |
4:5 Tetapi kuasailah dirimu dalam segala hal, sabarlah menderita, lakukanlah pekerjaan pemberita Injil dan tunaikanlah tugas pelayananmu! |
4:5 Meskipun demikian, engkau harus menguasai dirimu dalam keadaan bagaimanapun juga. Tabahlah dalam penderitaan, laksanakanlah tugasmu sebagai pemberita Kabar Baik itu dan jalankanlah dengan sebaik-baiknya kewajibanmu sebagai pelayan Allah. |
| 4:6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand. |
4:6 Mengenai diriku, darahku sudah mulai dicurahkan sebagai persembahan dan saat kematianku sudah dekat. |
4:6 Mengenai diri saya, sudah sampai waktunya saya akan mati sebagai kurban kepada Allah. Sebentar lagi saya akan meninggalkan dunia ini. |
| 4:7 I have fought a good fight, I have finished [my] course, I have kept the faith: |
4:7 Aku telah mengakhiri pertandingan yang baik, aku telah mencapai garis akhir dan aku telah memelihara iman. |
4:7 Saya sudah mengikuti perlombaan dengan sebaik-baiknya, dan sudah mencapai garis akhir. Saya tetap setia kepada Kristus sampai akhir. |
| 4:8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing. |
4:8 Sekarang telah tersedia bagiku mahkota kebenaran yang akan dikaruniakan kepadaku oleh Tuhan, Hakim yang adil, pada hari-Nya; tetapi bukan hanya kepadaku, melainkan juga kepada semua orang yang merindukan kedatangan-Nya. |
4:8 Dan sekarang hadiah kemenangan menantikan saya. Pada Hari Kiamat, Tuhan, Hakim yang adil itu akan menyerahkan hadiah itu kepada saya, karena saya hidup berbaik dengan Allah. Dan bukan saya saja yang akan menerima hadiah itu, tetapi juga semua orang yang menantikan kedatangan Tuhan dengan sangat rindu. |
| 4:9. Do thy diligence to come shortly unto me: |
4:9. Berusahalah supaya segera datang kepadaku, |
4:9. Berusahalah datang kepada saya secepat mungkin, |
| 4:10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. |
4:10 karena Demas telah mencintai dunia ini dan meninggalkan aku. Ia telah berangkat ke Tesalonika. Kreskes telah pergi ke Galatia dan Titus ke Dalmatia. |
4:10 sebab Demas sudah meninggalkan saya karena mencintai dunia ini. Ia sudah pergi ke Tesalonika. Kreskes sudah pergi ke Galatia, dan Titus ke Dalmatia. |
| 4:11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry. |
4:11 Hanya Lukas yang tinggal dengan aku. Jemputlah Markus dan bawalah ia ke mari, karena pelayanannya penting bagiku. |
4:11 Hanya Lukas yang tinggal dengan saya. Jemputlah Markus dan bawalah dia bersamamu, sebab ia dapat membantu dalam pekerjaan saya. |
| 4:12 And Tychicus have I sent to Ephesus. |
4:12 Tikhikus telah kukirim ke Efesus. |
4:12 Saya sudah menyuruh Tikhikus pergi ke Efesus. |
| 4:13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring [with thee], and the books, [but] especially the parchments. |
4:13 Jika engkau ke mari bawa juga jubah yang kutinggalkan di Troas di rumah Karpus dan juga kitab-kitabku, terutama perkamen itu. |
4:13 Kalau engkau datang, bawalah mantel yang saya tinggalkan di Troas di rumah Karpus. Bawalah juga buku-buku saya, terutama buku-buku yang dibuat dari kertas kulit. |
| 4:14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works: |
4:14 Aleksander, tukang tembaga itu, telah banyak berbuat kejahatan terhadap aku. Tuhan akan membalasnya menurut perbuatannya. |
4:14 Aleksander, tukang tembaga itu sudah melakukan hal-hal yang jahat sekali terhadap saya. Tuhan akan membalas dia menurut perbuatannya. |
| 4:15 Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words. |
4:15 Hendaklah engkau juga waspada terhadap dia, karena dia sangat menentang ajaran kita. |
4:15 Engkau sendiri harus hati-hati terhadapnya, sebab ia sangat menentang berita kita. |
| 4:16. At my first answer no man stood with me, but all [men] forsook me: [I pray God] that it may not be laid to their charge. |
4:16. Pada waktu pembelaanku yang pertama tidak seorangpun yang membantu aku, semuanya meninggalkan aku--kiranya hal itu jangan ditanggungkan atas mereka--, |
4:16. Pada waktu saya pertama kali mengajukan pembelaan diri saya, tidak ada seorang pun yang mendampingi saya; semuanya meninggalkan saya. Mudah-mudahan Allah tidak menyalahkan mereka dalam hal ini! |
| 4:17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and [that] all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. |
4:17 tetapi Tuhan telah mendampingi aku dan menguatkan aku, supaya dengan perantaraanku Injil diberitakan dengan sepenuhnya dan semua orang bukan Yahudi mendengarkannya. Dengan demikian aku lepas dari mulut singa. |
4:17 Tetapi Tuhan mendampingi saya. Ia memberikan kekuatan sehingga saya sanggup memberitakan seluruh Kabar Baik itu, supaya didengar oleh semua orang bukan Yahudi. Dan saya terlepas dari bahaya kematian. |
| 4:18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve [me] unto his heavenly kingdom: to whom [be] glory for ever and ever. Amen. |
4:18 Dan Tuhan akan melepaskan aku dari setiap usaha yang jahat. Dia akan menyelamatkan aku, sehingga aku masuk ke dalam Kerajaan-Nya di sorga. Bagi-Nyalah kemuliaan selama-lamanya! Amin. |
4:18 Memang Tuhan akan melepaskan saya dari setiap usaha yang jahat terhadap saya. Ia akan membawa saya dengan selamat ke dalam Kerajaan-Nya di surga. Hendaklah Ia diagungkan selama-lamanya! Amin. |
| 4:19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. |
4:19 Salam kepada Priska dan Akwila dan kepada keluarga Onesiforus. |
4:19 Salam saya kepada Priskila dan Akwila dan kepada keluarga Onesiforus. |
| 4:20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick. |
4:20 Erastus tinggal di Korintus dan Trofimus kutinggalkan dalam keadaan sakit di Miletus. |
4:20 Erastus tinggal di Korintus, dan Trofimus sudah saya tinggalkan dalam keadaan sakit di Miletus. |
| 4:21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren. |
4:21 Berusahalah ke mari sebelum musim dingin. Salam dari Ebulus dan Pudes dan Linus dan Klaudia dan dari semua saudara. |
4:21 Berusahalah sedapat-dapatnya untuk datang sebelum musim dingin. Ebulus, Pudes, Linus, dan Klaudia mengirim salam mereka kepadamu; begitu juga semua saudara seiman lainnya. |
| 4:22 The Lord Jesus Christ [be] with thy spirit. Grace [be] with you. Amen. <<[The second [epistle] unto Timotheus, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time.]>> |
4:22 Tuhan menyertai rohmu. Kasih karunia-Nya menyertai kamu! |
4:22 Semoga Tuhan mendampingi engkau. Semoga Tuhan memberkati Saudara-saudara! Hormat kami, Paulus. |