2Tesalonika 3

AV(St)-TB
(Nomor_Strong/Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (1), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [3], [2] || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 3:1, 3:2, 3:3, 3:4, 3:5, 3:6, 3:7, 3:8, 3:9, 3:10, 3:11, 3:12, 3:13, 3:14, 3:15, 3:16, 3:17, 3:18.
3:1. Finally [3063], brethren [80], pray [4336] (5737) for [4012] us [2257], that [2443] the word [3056] of the Lord [2962] may have {free} course [5143] (5725), and [2532] be glorified [1392] (5747), even [2532] as [2531] {it is} with [4314] you [5209]: 3:1. Selanjutnya, saudara-saudara, berdoalah untuk kami, supaya firman Tuhan beroleh kemajuan dan dimuliakan, sama seperti yang telah terjadi di antara kamu,
3:2 And [2532] that [2443] we may be delivered [4506] (5686) from [575] unreasonable [824] and [2532] wicked [4190] men [444]: for [1063] all [3956] {men} have not [3756] faith [4102]. 3:2 dan supaya kami terlepas dari para pengacau dan orang-orang jahat, sebab bukan semua orang beroleh iman.
3:3 But [1161] the Lord [2962] is [2076] (5748) faithful [4103], who [3739] shall stablish [4741] (5692) you [5209], and [2532] keep [5442] (5692) {you} from [575] evil [4190]. 3:3 Tetapi Tuhan adalah setia. Ia akan menguatkan hatimu dan memelihara kamu terhadap yang jahat.
3:4 And [1161] we have confidence [3982] (5754) in [1722] the Lord [2962] touching [1909] you [5209], that [3754] ye both [2532] do [4160] (5719) and [2532] will do [4160] (5692) the things which [3739] we command [3853] (5719) you [5213]. 3:4 Dan kami percaya dalam Tuhan, bahwa apa yang kami pesankan kepadamu, kamu lakukan dan akan kamu lakukan.
3:5 And [1161] the Lord [2962] direct [2720] (5659) your [5216] hearts [2588] into [1519] the love [26] of God [2316], and [2532] into [1519] the patient waiting [5281] for Christ [5547]. 3:5 Kiranya Tuhan tetap menujukan hatimu kepada kasih Allah dan kepada ketabahan Kristus.
3:6. Now [1161] we command [3853] (5719) you [5213], brethren [80], in [1722] the name [3686] of our [2257] Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547], that ye withdraw [4724] (5733) yourselves [5209] from [575] every [3956] brother [80] that walketh [4043] (5723) disorderly [814], and [2532] not [3361] after [2596] the tradition [3862] which [3739] he received [3880] (5627) of [3844] us [2257]. 3:6. Tetapi kami berpesan kepadamu, saudara-saudara, dalam nama Tuhan Yesus Kristus, supaya kamu menjauhkan diri dari setiap saudara yang tidak melakukan pekerjaannya dan yang tidak menurut ajaran yang telah kamu terima dari kami.
3:7 For [1063] yourselves [846] know [1492] (5758) how [4459] ye ought [1163] (5748) to follow [3401] (5738) us [2248]: for [3754] we behaved [812] (0) not [3756] ourselves disorderly [812] (5656) among [1722] you [5213]; 3:7 Sebab kamu sendiri tahu, bagaimana kamu harus mengikuti teladan kami, karena kami tidak lalai bekerja di antara kamu,
3:8 Neither [3761] did we eat [5315] (5627) any man's [3844] [5100] bread [740] for nought [1432]; but [235] wrought [2038] (5740) with [1722] labour [2873] and [2532] travail [3449] night [3571] and [2532] day [2250], that [4314] we might [1912] (0) not [3361] be chargeable [1912] (5658) to any [5100] of you [5216]: 3:8 dan tidak makan roti orang dengan percuma, tetapi kami berusaha dan berjerih payah siang malam, supaya jangan menjadi beban bagi siapapun di antara kamu.
3:9 Not [3756] because [3754] we have [2192] (5719) not [3756] power [1849], but [235] to [2443] make [1325] (5632) ourselves [1438] an ensample [5179] unto you [5213] to [1519] follow [3401] (5738) us [2248]. 3:9 Bukan karena kami tidak berhak untuk itu, melainkan karena kami mau menjadikan diri kami teladan bagi kamu, supaya kamu ikuti.
3:10 For [1063] even [2532] when [3753] we were [2258] (5713) with [4314] you [5209], this [5124] we commanded [3853] (5707) you [5213], that [3754] if any [1536] would [2309] (5719) not [3756] work [2038] (5738), neither [3366] should he eat [2068] (5720). 3:10 Sebab, juga waktu kami berada di antara kamu, kami memberi peringatan ini kepada kamu: jika seorang tidak mau bekerja, janganlah ia makan.
3:11 For [1063] we hear [191] (5719) that there are some [5100] which walk [4043] (5723) among [1722] you [5213] disorderly [814], working [2038] (5740) not at all [3367], but [235] are busybodies [4020] (5740). 3:11 Kami katakan ini karena kami dengar, bahwa ada orang yang tidak tertib hidupnya dan tidak bekerja, melainkan sibuk dengan hal-hal yang tidak berguna.
3:12 Now [1161] them that are such [5108] we command [3853] (5719) and [2532] exhort [3870] (5719) by [1223] our [2257] Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547], that [2443] with [3326] quietness [2271] they work [2038] (5740), and eat [2068] (5725) their own [1438] bread [740]. 3:12 Orang-orang yang demikian kami peringati dan nasihati dalam Tuhan Yesus Kristus, supaya mereka tetap tenang melakukan pekerjaannya dan dengan demikian makan makanannya sendiri.
3:13 But [1161] ye [5210], brethren [80], be [1573] (0) not [3361] weary [1573] (5661) in well doing [2569] (5723). 3:13 Dan kamu, saudara-saudara, janganlah jemu-jemu berbuat apa yang baik.
3:14 And [1161] if any man [1536] obey [5219] (5719) not [3756] our [2257] word [3056] by [1223] this epistle [1992], note [4593] (5732) that [5126] man, and [2532] have [4874] (0) no [3361] company with [4874] (5732) him [846], that [2443] he may be ashamed [1788] (5652). 3:14 Jika ada orang yang tidak mau mendengarkan apa yang kami katakan dalam surat ini, tandailah dia dan jangan bergaul dengan dia, supaya ia menjadi malu,
3:15 Yet [2532] count [2233] (5737) {him} not [3361] as [5613] an enemy [2190], but [235] admonish [3560] (5720) {him} as [5613] a brother [80]. 3:15 tetapi janganlah anggap dia sebagai musuh, tetapi tegorlah dia sebagai seorang saudara.
3:16. Now [1161] the Lord [2962] of peace [1515] himself [846] give [1325] (5630) you [5213] peace [1515] always [1223] [3956] by [1722] all [3956] means [5158]. The Lord [2962] {be} with [3326] you [5216] all [3956]. 3:16. Dan Ia, Tuhan damai sejahtera, kiranya mengaruniakan damai sejahtera-Nya terus-menerus, dalam segala hal, kepada kamu. Tuhan menyertai kamu sekalian.
3:17 The salutation [783] of Paul [3972] with mine own [1699] hand [5495], which [3739] is [2076] (5748) the token [4592] in [1722] every [3956] epistle [1992]: so [3779] I write [1125] (5719). 3:17 Salam dari padaku, Paulus. Salam ini kutulis dengan tanganku sendiri. Inilah tanda dalam setiap surat: beginilah tulisanku.
3:18 The grace [5485] of our [2257] Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547] {be} with [3326] you [5216] all [3956]. Amen [281]. <<{The second [1208] {epistle} to [4314] the Thessalonians [2331] was written [1125] (5648) from [575] Athens [116].}>> 3:18 Kasih karunia Yesus Kristus, Tuhan kita, menyertai kamu sekalian!

Untuk Bab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).