| 16:1. And when David [01732] was a little [04592] past [05674] (8804) the top [07218] {of the hill}, behold, Ziba [06717] the servant [05288] of Mephibosheth [04648] met [07125] (8800) him, with a couple [06776] of asses [02543] saddled [02280] (8803), and upon them two hundred [03967] {loaves} of bread [03899], and an hundred [03967] bunches of raisins [06778], and an hundred [03967] of summer fruits [07019], and a bottle [05035] of wine [03196]. |
16:1. Ketika Daud baru saja melewati puncak, datanglah Ziba, hamba Mefiboset, mendapatkan dia membawa sepasang keledai yang berpelana, dengan muatan dua ratus ketul roti, seratus buah kue kismis, seratus buah-buahan musim panas dan sebuyung anggur. |
| 16:2 And the king [04428] said [0559] (8799) unto Ziba [06717], What meanest thou by these? And Ziba [06717] said [0559] (8799), The asses [02543] {be} for the king's [04428] household [01004] to ride on [07392] (8800); and the bread [03899] and summer fruit [07019] for the young men [05288] to eat [0398] (8800); and the wine [03196], that such as be faint [03287] in the wilderness [04057] may drink [08354] (8800). |
16:2 Lalu bertanyalah raja kepada Ziba: "Apakah maksudmu dengan semuanya ini?" Jawab Ziba: "Keledai-keledai ini bagi keluarga raja untuk ditunggangi; roti dan buah-buahan ini bagi orang-orangmu untuk dimakan; dan anggur ini untuk diminum di padang gurun oleh orang-orang yang sudah lelah." |
| 16:3 And the king [04428] said [0559] (8799), And where {is} thy master's [0113] son [01121]? And Ziba [06717] said [0559] (8799) unto the king [04428], Behold, he abideth [03427] (8802) at Jerusalem [03389]: for he said [0559] (8804), To day [03117] shall the house [01004] of Israel [03478] restore [07725] (8686) me the kingdom [04468] of my father [001]. |
16:3 Kemudian bertanyalah raja: "Di manakah anak tuanmu?" Jawab Ziba kepada raja: "Ia ada di Yerusalem, sebab katanya: Pada hari ini kaum Israel akan mengembalikan kepadaku kerajaan ayahku." |
| 16:4 Then said [0559] (8799) the king [04428] to Ziba [06717], Behold, thine {are} all that {pertained} unto Mephibosheth [04648]. And Ziba [06717] said [0559] (8799), I humbly [07812] (8694) beseech thee {that} I may find [04672] (8799) grace [02580] in thy sight [05869], my lord [0113], O king [04428]. |
16:4 Lalu berkatalah raja kepada Ziba: "Kalau begitu, kepunyaanmulah segala kepunyaan Mefiboset." Kata Ziba: "Aku tunduk! Biarlah kiranya aku tetap mendapat kasih di matamu, ya tuanku raja." |
| 16:5. And when king [04428] David [01732] came [0935] (8804) to Bahurim [0980], behold, thence came out [03318] (8802) a man [0376] of the family [04940] of the house [01004] of Saul [07586], whose name [08034] {was} Shimei [08096], the son [01121] of Gera [01617]: he came forth [03318] (8802), and cursed [07043] (8764) still as he came [03318] (8800). |
16:5. Ketika raja Daud telah sampai ke Bahurim, keluarlah dari sana seorang dari kaum keluarga Saul; ia bernama Simei bin Gera. Sambil mendekati raja, ia terus-menerus mengutuk. |
| 16:6 And he cast [05619] (8762) stones [068] at David [01732], and at all the servants [05650] of king [04428] David [01732]: and all the people [05971] and all the mighty men [01368] {were} on his right hand [03225] and on his left [08040]. |
16:6 Daud dan semua pegawai raja Daud dilemparinya dengan batu, walaupun segenap tentara dan semua pahlawan berjalan di kiri kanannya. |
| 16:7 And thus said [0559] (8804) Shimei [08096] when he cursed [07043] (8763), Come out [03318] (8798), come out [03318] (8798), thou bloody [01818] man [0376], and thou man [0376] of Belial [01100]: |
16:7 Beginilah perkataan Simei pada waktu ia mengutuk: "Enyahlah, enyahlah, engkau penumpah darah, orang dursila! |
| 16:8 The LORD [03068] hath returned [07725] (8689) upon thee all the blood [01818] of the house [01004] of Saul [07586], in whose stead thou hast reigned [04427] (8804); and the LORD [03068] hath delivered [05414] (8799) the kingdom [04410] into the hand [03027] of Absalom [053] thy son [01121]: and, behold, thou {art taken} in thy mischief [07451], because thou {art} a bloody [01818] man [0376]. |
16:8 TUHAN telah membalas kepadamu segala darah keluarga Saul, yang engkau gantikan menjadi raja, TUHAN telah menyerahkan kedudukan raja kepada anakmu Absalom. Sesungguhnya, engkau sekarang dirundung malang, karena engkau seorang penumpah darah." |
| 16:9 Then said [0559] (8799) Abishai [052] the son [01121] of Zeruiah [06870] unto the king [04428], Why should this dead [04191] (8801) dog [03611] curse [07043] (8762) my lord [0113] the king [04428]? let me go over [05674] (8799), I pray thee, and take off [05493] (8686) his head [07218]. |
16:9 Lalu berkatalah Abisai, anak Zeruya, kepada raja: "Mengapa anjing mati ini mengutuki tuanku raja? Izinkanlah aku menyeberang dan memenggal kepalanya." |
| 16:10 And the king [04428] said [0559] (8799), What have I to do with you, ye sons [01121] of Zeruiah [06870]? so let him curse [07043] (8762), because the LORD [03068] hath said [0559] (8804) unto him, Curse [07043] (8761) David [01732]. Who shall then say [0559] (8799), Wherefore hast thou done so [06213] (8804)? |
16:10 Tetapi kata raja: "Apakah urusanku dengan kamu, hai anak-anak Zeruya? Biarlah ia mengutuk! Sebab apabila TUHAN berfirman kepadanya: Kutukilah Daud, siapakah yang akan bertanya: mengapa engkau berbuat demikian?" |
| 16:11 And David [01732] said [0559] (8799) to Abishai [052], and to all his servants [05650], Behold, my son [01121], which came forth [03318] (8804) of my bowels [04578], seeketh [01245] (8764) my life [05315]: how much more now {may this} Benjamite [01145] {do it}? let him alone [03240] (8685), and let him curse [07043] (8762); for the LORD [03068] hath bidden [0559] (8804) him. |
16:11 Pula kata Daud kepada Abisai dan kepada semua pegawainya: "Sedangkan anak kandungku ingin mencabut nyawaku, terlebih lagi sekarang orang Benyamin ini! Biarkanlah dia dan biarlah ia mengutuk, sebab TUHAN yang telah berfirman kepadanya demikian. |
| 16:12 It may be that the LORD [03068] will look [07200] (8799) on mine affliction [05869] (8675) [06040], and that the LORD [03068] will requite [07725] (8689) me good [02896] for his cursing [07045] this day [03117]. |
16:12 Mungkin TUHAN akan memperhatikan kesengsaraanku ini dan TUHAN membalas yang baik kepadaku sebagai ganti kutuk orang itu pada hari ini." |
| 16:13 And as David [01732] and his men [0582] went [03212] (8799) by the way [01870], Shimei [08096] went along [01980] (8802) on the hill's [02022] side [06763] over against [05980] him, and cursed [07043] (8762) as he went [01980] (8800), and threw [05619] (8762) stones [068] at [05980] him, and cast [06080] (8765) dust [06083]. |
16:13 Demikianlah Daud melanjutkan perjalanannya dengan orang-orangnya, sedang Simei berjalan terus di lereng gunung bertentangan dengan dia dan sambil berjalan ia mengutuk, melemparinya dengan batu dan menimbulkan debu. |
| 16:14 And the king [04428], and all the people [05971] that {were} with him, came [0935] (8799) weary [05889], and refreshed [05314] (8735) themselves there. |
16:14 Dengan lelah sampailah raja dan seluruh rakyat yang ada bersama-sama dengan dia ke Yordan, lalu mereka beristirahat di sana. |
| 16:15. And Absalom [053], and all the people [05971] the men [0376] of Israel [03478], came [0935] (8804) to Jerusalem [03389], and Ahithophel [0302] with him. |
16:15. Maka Absalom dan seluruh rakyat, orang-orang Israel, sampailah ke Yerusalem, dan Ahitofel ada bersama-sama dengan dia. |
| 16:16 And it came to pass, when Hushai [02365] the Archite [0757], David's [01732] friend [07463], was come [0935] (8804) unto Absalom [053], that Hushai [02365] said [0559] (8799) unto Absalom [053], God save [02421] (8799) the king [04428], God save [02421] (8799) the king [04428]. |
16:16 Ketika Husai, orang Arki, sahabat Daud itu, sampai kepada Absalom, berkatalah Husai kepada Absalom: "Hiduplah raja! Hiduplah raja!" |
| 16:17 And Absalom [053] said [0559] (8799) to Hushai [02365], {Is} this thy kindness [02617] to thy friend [07453]? why wentest [01980] (8804) thou not with thy friend [07453]? |
16:17 Berkatalah Absalom kepada Husai: "Inikah kesetiaanmu kepada sahabatmu? Mengapa engkau tidak pergi menyertai sahabatmu itu?" |
| 16:18 And Hushai [02365] said [0559] (8799) unto Absalom [053], Nay; but whom the LORD [03068], and this people [05971], and all the men [0376] of Israel [03478], choose [0977] (8804), his will I be, and with him will I abide [03427] (8799). |
16:18 Lalu berkatalah Husai kepada Absalom: "Tidak, tetapi dia yang dipilih oleh TUHAN dan oleh rakyat ini dan oleh setiap orang Israel, dialah yang memiliki aku dan bersama-sama dengan dialah aku akan tinggal. |
| 16:19 And again [08145], whom should I serve [05647] (8799)? {should I} not {serve} in the presence [06440] of his son [01121]? as I have served [05647] (8804) in thy father's [001] presence [06440], so will I be in thy presence [06440]. |
16:19 Lagipula, kepada siapakah aku memperhambakan diri? Bukankah kepada anaknya? Sebagaimana aku memperhambakan diri kepada ayahmu, demikianlah aku memperhambakan diri kepadamu." |
| 16:20 Then said [0559] (8799) Absalom [053] to Ahithophel [0302], Give [03051] (8798) counsel [06098] among you what we shall do [06213] (8799). |
16:20 Kemudian berkatalah Absalom kepada Ahitofel: "Berilah nasihat; apakah yang harus kita perbuat?" |
| 16:21 And Ahithophel [0302] said [0559] (8799) unto Absalom [053], Go in [0935] (8798) unto thy father's [001] concubines [06370], which he hath left [03240] (8689) to keep [08104] (8800) the house [01004]; and all Israel [03478] shall hear [08085] (8804) that thou art abhorred [0887] (8738) of thy father [001]: then shall the hands [03027] of all that {are} with thee be strong [02388] (8804). |
16:21 Lalu jawab Ahitofel kepada Absalom: "Hampirilah gundik-gundik ayahmu yang ditinggalkannya untuk menunggui istana. Apabila seluruh Israel mendengar, bahwa engkau telah membuat dirimu dibenci oleh ayahmu, maka segala orang yang menyertai engkau, akan dikuatkan hatinya." |
| 16:22 So they spread [05186] (8686) Absalom [053] a tent [0168] upon the top of the house [01406]; and Absalom [053] went in [0935] (8799) unto his father's [001] concubines [06370] in the sight [05869] of all Israel [03478]. |
16:22 Maka dibentangkanlah kemah bagi Absalom di atas sotoh, lalu Absalom menghampiri gundik-gundik ayahnya di depan mata seluruh Israel. |
| 16:23 And the counsel [06098] of Ahithophel [0302], which he counselled [03289] (8804) in those days [03117], {was} as if a man [0376] had enquired [07592] (8799) at the oracle [01697] of God [0430]: so {was} all the counsel [06098] of Ahithophel [0302] both with David [01732] and with Absalom [053]. |
16:23 Pada waktu itu nasihat yang diberikan Ahitofel adalah sama dengan petunjuk yang dimintakan dari pada Allah; demikianlah dinilai setiap nasihat Ahitofel, baik oleh Daud maupun oleh Absalom. |