2Samuel 15

AV(St)-TB
(Nomor_Strong/Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (1), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [3], [2] || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 15:1, 15:2, 15:3, 15:4, 15:5, 15:6, 15:7, 15:8, 15:9, 15:10, 15:11, 15:12, 15:13, 15:14, 15:15, 15:16, 15:17, 15:18, 15:19, 15:20, 15:21, 15:22, 15:23, 15:24, 15:25, 15:26, 15:27, 15:28, 15:29, 15:30, 15:31, 15:32, 15:33, 15:34, 15:35, 15:36, 15:37.
15:1. And it came to pass after this [0310], that Absalom [053] prepared [06213] (8799) him chariots [04818] and horses [05483], and fifty [02572] men [0376] to run [07323] (8801) before [06440] him. 15:1. Sesudah itu Absalom menyediakan baginya sebuah kereta serta kuda dan lima puluh orang yang berlari di depannya.
15:2 And Absalom [053] rose up early [07925] (8689), and stood [05975] (8804) beside [03027] the way [01870] of the gate [08179]: and it was {so}, that when any man [0376] that had a controversy [07379] came [0935] (8800) to the king [04428] for judgment [04941], then Absalom [053] called [07121] (8799) unto him, and said [0559] (8799), Of what [0335] city [05892] {art} thou? And he said [0559] (8799), Thy servant [05650] {is} of one [0259] of the tribes [07626] of Israel [03478]. 15:2 Maka setiap pagi berdirilah Absalom di tepi jalan yang menuju pintu gerbang. Setiap orang yang mempunyai perkara dan yang mau masuk menghadap raja untuk diadili perkaranya, orang itu dipanggil Absalom dan ditanyai: "Dari kota manakah engkau?" Apabila ia menjawab: "Hambamu ini datang dari suku Israel anu,"
15:3 And Absalom [053] said [0559] (8799) unto him, See [07200] (8798), thy matters [01697] {are} good [02896] and right [05228]; but {there is} no man {deputed} of the king [04428] to hear [08085] (8802) thee. 15:3 maka berkatalah Absalom kepadanya: "Lihat, perkaramu itu baik dan benar, tetapi dari pihak raja tidak ada seorangpun yang mau mendengarkan engkau."
15:4 Absalom [053] said [0559] (8799) moreover, Oh that I were made [07760] (8799) judge [08199] (8802) in the land [0776], that every man [0376] which hath any suit [07379] or cause [04941] might come [0935] (8799) unto me, and I would do him justice [06663] (8689)! 15:4 Lagi kata Absalom: "Sekiranya aku diangkat menjadi hakim di negeri ini! Maka setiap orang yang mempunyai perkara atau pertikaian hukum boleh datang kepadaku, dan aku akan menyelesaikan perkaranya dengan adil."
15:5 And it was {so}, that when any man [0376] came nigh [07126] (8800) {to him} to do him obeisance [07812] (8692), he put forth [07971] (8804) his hand [03027], and took [02388] (8689) him, and kissed [05401] (8804) him. 15:5 Apabila seseorang datang mendekat untuk sujud menyembah kepadanya, maka diulurkannyalah tangannya, dipegangnya orang itu dan diciumnya.
15:6 And on this manner [01697] did [06213] (8799) Absalom [053] to all Israel [03478] that came [0935] (8799) to the king [04428] for judgment [04941]: so Absalom [053] stole [01589] (8762) the hearts [03820] of the men [0582] of Israel [03478]. 15:6 Cara yang demikianlah diperbuat Absalom kepada semua orang Israel yang mau masuk menghadap untuk diadili perkaranya oleh raja, dan demikianlah Absalom mencuri hati orang-orang Israel.
15:7. And it came to pass after [07093] forty [0705] years [08141], that Absalom [053] said [0559] (8799) unto the king [04428], I pray thee, let me go [03212] (8799) and pay [07999] (8762) my vow [05088], which I have vowed [05087] (8804) unto the LORD [03068], in Hebron [02275]. 15:7. Sesudah lewat empat tahun bertanyalah Absalom kepada raja: "Izinkanlah aku pergi, supaya di Hebron aku bayar nazarku, yang telah kuikrarkan kepada TUHAN.
15:8 For thy servant [05650] vowed [05087] (8804) a vow [05088] while I abode [03427] (8800) at Geshur [01650] in Syria [0758], saying [0559] (8800), If the LORD [03068] shall bring me again [07725] (8799) (8676) [07725] (8686) indeed to Jerusalem [03389], then I will serve [05647] (8804) the LORD [03068]. 15:8 Sebab hambamu ini, ketika masih tinggal di Gesur, di Aram, telah bernazar, demikian: Jika TUHAN sungguh-sungguh memulangkan aku ke Yerusalem, maka aku akan beribadah kepada TUHAN."
15:9 And the king [04428] said [0559] (8799) unto him, Go [03212] (8798) in peace [07965]. So he arose [06965] (8799), and went [03212] (8799) to Hebron [02275]. 15:9 Lalu berkatalah raja kepadanya: "Pergilah dengan selamat." Maka berkemaslah Absalom dan pergi ke Hebron.
15:10 But Absalom [053] sent [07971] (8799) spies [07270] (8764) throughout all the tribes [07626] of Israel [03478], saying [0559] (8800), As soon as ye hear [08085] (8800) the sound [06963] of the trumpet [07782], then ye shall say [0559] (8804), Absalom [053] reigneth [04427] (8804) in Hebron [02275]. 15:10 Dalam pada itu Absalom telah mengirim utusan-utusan rahasia kepada segenap suku Israel dengan pesan: "Segera sesudah kamu mendengar bunyi sangkakala, berserulah: Absalom sudah menjadi raja di Hebron!"
15:11 And with Absalom [053] went [01980] (8804) two hundred [03967] men [0376] out of Jerusalem [03389], {that were} called [07121] (8803); and they went [01980] (8802) in their simplicity [08537], and they knew [03045] (8804) not any thing [01697]. 15:11 Beserta Absalom turut pergi dua ratus orang dari Yerusalem, orang-orang undangan yang turut pergi tanpa curiga dan tanpa mengetahui apapun tentang perkara itu.
15:12 And Absalom [053] sent [07971] (8799) for Ahithophel [0302] the Gilonite [01526], David's [01732] counsellor [03289] (8802), from his city [05892], {even} from Giloh [01542], while he offered [02076] (8800) sacrifices [02077]. And the conspiracy [07195] was strong [0533]; for the people [05971] increased [07227] continually [01980] (8802) with Absalom [053]. 15:12 Ketika Absalom hendak mempersembahkan korban, disuruhnya datang Ahitofel, orang Gilo itu, penasihat Daud, dari Gilo, kotanya. Demikianlah persepakatan gelap itu menjadi kuat, dan makin banyaklah rakyat yang memihak Absalom.
15:13. And there came [0935] (8799) a messenger [05046] (8688) to David [01732], saying [0559] (8800), The hearts [03820] of the men [0376] of Israel [03478] are after [0310] Absalom [053]. 15:13. Lalu datanglah seseorang mengabarkan kepada Daud, katanya: "Hati orang Israel telah condong kepada Absalom."
15:14 And David [01732] said [0559] (8799) unto all his servants [05650] that {were} with him at Jerusalem [03389], Arise [06965] (8798), and let us flee [01272] (8799); for we shall not {else} escape [06413] from [06440] Absalom [053]: make speed [04116] (8761) to depart [03212] (8800), lest he overtake [05381] (8689) us suddenly [04116] (8762), and bring [05080] (8689) evil [07451] upon us, and smite [05221] (8689) the city [05892] with the edge [06310] of the sword [02719]. 15:14 Kemudian berbicaralah Daud kepada semua pegawainya yang ada bersama-sama dengan dia di Yerusalem: "Bersiaplah, marilah kita melarikan diri, sebab jangan-jangan kita tidak akan luput dari pada Absalom. Pergilah dengan segera, supaya ia jangan dapat lekas menyusul kita, dan mendatangkan celaka atas kita dan memukul kota ini dengan mata pedang!"
15:15 And the king's [04428] servants [05650] said [0559] (8799) unto the king [04428], Behold, thy servants [05650] {are ready to do} whatsoever my lord [0113] the king [04428] shall appoint [0977] (8799). 15:15 Para pegawai raja berkata kepada raja: "Terserah kepada tuanku raja! Hamba-hambamu ini siap!"
15:16 And the king [04428] went forth [03318] (8799), and all his household [01004] after [07272] him. And the king [04428] left [05800] (8799) ten [06235] women [0802], {which were} concubines [06370], to keep [08104] (8800) the house [01004]. 15:16 Lalu keluarlah raja dan seisi rumahnya mengiringi dia; sepuluh orang gundik ditinggalkan raja untuk menunggui istana.
15:17 And the king [04428] went forth [03318] (8799), and all the people [05971] after [07272] him, and tarried [05975] (8799) in a place [01004] that was far off [04801] (8677) [01023]. 15:17 Maka keluarlah raja dan seluruh orang-orangnya mengiringi dia. Dekat rumah yang terakhir mereka berhenti
15:18 And all his servants [05650] passed on [05674] (8802) beside [03027] him; and all the Cherethites [03774], and all the Pelethites [06432], and all the Gittites [01663], six [08337] hundred [03967] men [0376] which came [0935] (8804) after [07272] him from Gath [01661], passed on [05674] (8802) before [06440] the king [04428]. 15:18 sedang semua pegawainya berjalan melewatinya, juga semua orang Kreti dan semua orang Pleti. Juga semua orang Gat, enam ratus orang banyaknya, yang mengiringi dia sejak dari Gat, berjalan melewati raja.
15:19 Then said [0559] (8799) the king [04428] to Ittai [0863] the Gittite [01663], Wherefore goest [03212] (8799) thou also with us? return [07725] (8798) to thy place [04725], and abide [03427] (8798) with the king [04428]: for thou {art} a stranger [05237], and also an exile [01540] (8802). 15:19 Lalu bertanyalah raja kepada Itai, orang Gat itu: "Mengapa pula engkau berjalan beserta kami? Pulanglah dan tinggallah bersama-sama raja, sebab engkau orang asing, lagipula engkau orang buangan dari tempat asalmu.
15:20 Whereas thou camest [0935] (8800) {but} yesterday [08543], should I this day [03117] make thee go [03212] (8800) up and down [05128] (8686) (8675) [05128] (8799) with us? seeing I go [01980] (8802) whither I may, return [07725] (8798) thou, and take back [07725] (8685) thy brethren [0251]: mercy [02617] and truth [0571] {be} with thee. 15:20 Baru kemarin engkau datang, masakan pada hari ini aku akan membawa engkau mengembara bersama-sama kami, padahal aku harus pergi entah ke mana. Pulanglah dan bawalah juga saudara-saudaramu pulang; mudah-mudahan TUHAN menunjukkan kasih dan setia kepadamu!"
15:21 And Ittai [0863] answered [06030] (8799) the king [04428], and said [0559] (8799), {As} the LORD [03068] liveth [02416], and {as} my lord [0113] the king [04428] liveth [02416], surely in what place [04725] my lord [0113] the king [04428] shall be, whether in death [04194] or life [02416], even there also will thy servant [05650] be. 15:21 Tetapi Itai menjawab raja: "Demi TUHAN yang hidup, dan demi hidup tuanku raja, di mana tuanku raja ada, baik hidup atau mati, di situ hambamu juga ada."
15:22 And David [01732] said [0559] (8799) to Ittai [0863], Go [03212] (8798) and pass over [05674] (8798). And Ittai [0863] the Gittite [01663] passed over [05674] (8799), and all his men [0582], and all the little ones [02945] that {were} with him. 15:22 Lalu berkatalah Daud kepada Itai: "Jika demikian, berjalanlah lewat." Kemudian lewatlah Itai, orang Gat itu, bersama-sama dengan semua orangnya dan semua anak yang menyertai dia.
15:23 And all the country [0776] wept [01058] (8802) with a loud [01419] voice [06963], and all the people [05971] passed over [05674] (8802): the king [04428] also himself passed over [05674] (8802) the brook [05158] Kidron [06939], and all the people [05971] passed over [05674] (8802), toward [06440] the way [01870] of the wilderness [04057]. 15:23 Seluruh negeri menangis dengan suara keras, ketika seluruh rakyat berjalan lewat. Raja menyeberangi sungai Kidron dan seluruh rakyat berjalan ke arah padang gurun.
15:24. And lo Zadok [06659] also, and all the Levites [03881] {were} with him, bearing [05375] (8802) the ark [0727] of the covenant [01285] of God [0430]: and they set down [03332] (8686) the ark [0727] of God [0430]; and Abiathar [054] went up [05927] (8799), until all the people [05971] had done [08552] (8800) passing [05674] (8800) out of the city [05892]. 15:24. Dan lihat, juga Zadok ada di sana beserta semua orang Lewi pengangkat tabut perjanjian Allah. Mereka meletakkan tabut Allah itu--juga Abyatar ikut datang--sampai seluruh rakyat dari kota selesai menyeberang.
15:25 And the king [04428] said [0559] (8799) unto Zadok [06659], Carry back [07725] (8685) the ark [0727] of God [0430] into the city [05892]: if I shall find [04672] (8799) favour [02580] in the eyes [05869] of the LORD [03068], he will bring me again [07725] (8689), and shew [07200] (8689) me {both} it, and his habitation [05116]: 15:25 Lalu berkatalah raja kepada Zadok: "Bawalah tabut Allah itu kembali ke kota; jika aku mendapat kasih karunia di mata TUHAN, maka Ia akan mengizinkan aku kembali, sehingga aku akan melihatnya lagi, juga tempat kediamannya.
15:26 But if he thus say [0559] (8799), I have no delight [02654] (8804) in thee; behold, {here am} I, let him do [06213] (8799) to me as seemeth [05869] good [02896] unto him. 15:26 Tetapi jika Ia berfirman, begini: Aku tidak berkenan kepadamu, maka aku bersedia, biarlah dilakukan-Nya kepadaku apa yang baik di mata-Nya."
15:27 The king [04428] said [0559] (8799) also unto Zadok [06659] the priest [03548], {Art not} thou a seer [07200] (8802)? return [07725] (8798) into the city [05892] in peace [07965], and your two [08147] sons [01121] with you, Ahimaaz [0290] thy son [01121], and Jonathan [03083] the son [01121] of Abiathar [054]. 15:27 Lagi berkatalah raja kepada Zadok, imam itu: "Jadi, engkau dan Abyatar, pulanglah ke kota dengan selamat beserta anakmu masing-masing, yakni Ahimaas anakmu dan Yonatan, anak Abyatar.
15:28 See [07200] (8798), I will tarry [04102] (8700) in the plain [06160] (8675) [05679] of the wilderness [04057], until there come [0935] (8800) word [01697] from you to certify [05046] (8687) me. 15:28 Ketahuilah, aku akan menanti di dekat tempat-tempat penyeberangan ke padang gurun, sampai ada kabar dari kamu untuk memberitahu aku."
15:29 Zadok [06659] therefore and Abiathar [054] carried [07725] (0) the ark [0727] of God [0430] again [07725] (8686) to Jerusalem [03389]: and they tarried [03427] (8799) there. 15:29 Lalu Zadok dan Abyatar membawa tabut Allah itu kembali ke Yerusalem dan tinggallah mereka di sana.
15:30 And David [01732] went up [05927] (8802) by the ascent [04608] of {mount} Olivet [02132], and wept [01058] (8802) as he went up [05927] (8802), and had his head [07218] covered [02645] (8802), and he went [01980] (8802) barefoot [03182]: and all the people [05971] that {was} with him covered [02645] (8804) every man [0376] his head [07218], and they went up [05927] (8804), weeping [01058] (8800) as they went up [05927] (8800). 15:30 Daud mendaki bukit Zaitun sambil menangis, kepalanya berselubung dan ia berjalan dengan tidak berkasut. Juga seluruh rakyat yang bersama-sama dengan dia masing-masing berselubung kepalanya, dan mereka mendaki sambil menangis.
15:31. And {one} told [05046] (8689) David [01732], saying [0559] (8800), Ahithophel [0302] {is} among the conspirators [07194] (8802) with Absalom [053]. And David [01732] said [0559] (8799), O LORD [03068], I pray thee, turn the counsel [06098] of Ahithophel [0302] into foolishness [05528] (8761). 15:31. Ketika kepada Daud dikabarkan, demikian: "Ahitofel ada di antara orang-orang yang bersepakat dengan Absalom," maka berkatalah Daud: "Gagalkanlah kiranya nasihat Ahitofel itu, ya TUHAN."
15:32 And it came to pass, that {when} David [01732] was come [0935] (8804) to the top [07218] {of the mount}, where he worshipped [07812] (8691) God [0430], behold, Hushai [02365] the Archite [0757] came to meet [07125] (8800) him with his coat [03801] rent [07167] (8803), and earth [0127] upon his head [07218]: 15:32 Ketika Daud sampai ke puncak, ke tempat orang sujud menyembah kepada Allah, maka datanglah Husai, orang Arki, mendapatkan dia dengan jubah yang terkoyak dan dengan tanah di atas kepala.
15:33 Unto whom David [01732] said [0559] (8799), If thou passest on [05674] (8804) with me, then thou shalt be a burden [04853] unto me: 15:33 Berkatalah Daud kepadanya: "Jika engkau turut dengan aku, maka engkau menjadi beban kepadaku nanti,
15:34 But if thou return [07725] (8799) to the city [05892], and say [0559] (8804) unto Absalom [053], I will be thy servant [05650], O king [04428]; {as} I {have been} thy father's [001] servant [05650] hitherto [0227], so {will} I now also {be} thy servant [05650]: then mayest thou for me defeat [06565] (8689) the counsel [06098] of Ahithophel [0302]. 15:34 tetapi jika engkau kembali ke kota dan berkata kepada Absalom: Aku ini hambamu, ya raja, sejak dahulu aku hamba ayahmu, tetapi sekarang aku menjadi hambamu, --dengan demikian engkau dapat membatalkan nasihat Ahitofel demi aku.
15:35 And {hast thou} not there with thee Zadok [06659] and Abiathar [054] the priests [03548]? therefore it shall be, {that} what thing [01697] soever thou shalt hear [08085] (8799) out of the king's [04428] house [01004], thou shalt tell [05046] (8686) {it} to Zadok [06659] and Abiathar [054] the priests [03548]. 15:35 Bukankah Zadok dan Abyatar, imam-imam itu, ada bersama-sama engkau di sana? Jadi segala yang kaudengar dari dalam istana raja, haruslah kauberitahukan kepada Zadok dan Abyatar, imam-imam itu.
15:36 Behold, {they have} there with them their two [08147] sons [01121], Ahimaaz [0290] Zadok's [06659] {son}, and Jonathan [03083] Abiathar's [054] {son}; and by them [03027] ye shall send [07971] (8804) unto me every thing [01697] that ye can hear [08085] (8799). 15:36 Ingatlah, di sana bersama-sama dengan mereka ada kedua anak mereka, Ahimaas anak Zadok dan Yonatan anak Abyatar; dengan perantaraan mereka haruslah kamu kirimkan kepadaku segala hal yang kamu dengar."
15:37 So Hushai [02365] David's [01732] friend [07463] came [0935] (8799) into the city [05892], and Absalom [053] came [0935] (8799) into Jerusalem [03389]. 15:37 Dan tibalah Husai, sahabat Daud, di Yerusalem tepat pada waktu Absalom masuk ke kota itu.

Untuk Bab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).