| 1:1. Now it came to pass after [0310] the death [04194] of Saul [07586], when David [01732] was returned [07725] (8804) from the slaughter [05221] (8687) of the Amalekites [06002], and David [01732] had abode [03427] (8799) two [08147] days [03117] in Ziklag [06860]; |
1:1. Setelah Saul mati, dan ketika Daud kembali sesudah memukul kalah orang Amalek dan tinggal dua hari di Ziklag, |
| 1:2 It came even to pass on the third [07992] day [03117], that, behold, a man [0376] came [0935] (8802) out of the camp [04264] from Saul [07586] with his clothes [0899] rent [07167] (8803), and earth [0127] upon his head [07218]: and {so} it was, when he came [0935] (8800) to David [01732], that he fell [05307] (8799) to the earth [0776], and did obeisance [07812] (8691). |
1:2 maka datanglah pada hari ketiga seorang dari tentara, dari pihak Saul, dengan pakaian terkoyak-koyak dan tanah di atas kepala. Ketika ia sampai kepada Daud, sujudlah ia ke tanah dan menyembah. |
| 1:3 And David [01732] said [0559] (8799) unto him, From whence comest [0935] (8799) thou? And he said [0559] (8799) unto him, Out of the camp [04264] of Israel [03478] am I escaped [04422] (8738). |
1:3 Bertanyalah Daud kepadanya: "Dari manakah engkau?" Jawabnya kepadanya: "Aku lolos dari tentara Israel." |
| 1:4 And David [01732] said [0559] (8799) unto him, How [04100] went the matter [01697]? I pray thee, tell [05046] (8685) me. And he answered [0559] (8799), That the people [05971] are fled [05127] (8804) from the battle [04421], and many [07235] (8687) of the people [05971] also are fallen [05307] (8804) and dead [04191] (8799); and Saul [07586] and Jonathan [03083] his son [01121] are dead [04191] (8804) also. |
1:4 Bertanyalah pula Daud kepadanya: "Apakah yang terjadi? Coba ceriterakan kepadaku." Jawabnya: "Rakyat telah melarikan diri dari pertempuran; bukan saja banyak dari rakyat yang gugur dan mati, tetapi Saul dan Yonatan, anaknya, juga sudah mati." |
| 1:5 And David [01732] said [0559] (8799) unto the young man [05288] that told [05046] (8688) him, How knowest [03045] (8804) thou that Saul [07586] and Jonathan [03083] his son [01121] be dead [04191] (8804)? |
1:5 Lalu Daud berkata kepada orang muda yang membawa kabar kepadanya itu: "Bagaimana kauketahui, bahwa Saul dan Yonatan, anaknya, sudah mati?" |
| 1:6 And the young man [05288] that told [05046] (8688) him said [0559] (8799), As I happened [07136] (8738) by chance [07122] (8736) upon mount [02022] Gilboa [01533], behold, Saul [07586] leaned [08172] (8737) upon his spear [02595]; and, lo, the chariots [07393] and horsemen [01167] [06571] followed hard [01692] (8689) after him. |
1:6 Orang muda yang membawa kabar kepadanya itu berkata: "Kebetulan aku ada di pegunungan Gilboa; maka tampaklah Saul bertelekan pada tombaknya, sedang kereta-kereta dan orang-orang berkuda mengejarnya. |
| 1:7 And when he looked [06437] (8799) behind [0310] him, he saw [07200] (8799) me, and called [07121] (8799) unto me. And I answered [0559] (8799), Here {am} I. |
1:7 Ketika menoleh ke belakang, ia melihat aku, lalu memanggil aku; dan aku berkata: Ya tuanku. |
| 1:8 And he said [0559] (8799) unto me, Who {art} thou? And I answered [0559] (8799) him, I {am} an Amalekite [06003]. |
1:8 Ia bertanya kepadaku: Siapakah engkau? Jawabku kepadanya: Aku seorang Amalek. |
| 1:9 He said [0559] (8799) unto me again, Stand [05975] (8798), I pray thee, upon me, and slay [04191] (8786) me: for anguish [07661] is come [0270] (8804) upon me, because my life [05315] {is} yet whole in me. |
1:9 Lalu katanya kepadaku: Datanglah ke mari dan bunuhlah aku, sebab kekejangan telah menyerang aku, tetapi aku masih bernyawa. |
| 1:10 So I stood [05975] (8799) upon him, and slew [04191] (8787) him, because I was sure [03045] (8804) that he could not live [02421] (8799) after [0310] that he was fallen [05307] (8800): and I took [03947] (8799) the crown [05145] that {was} upon his head [07218], and the bracelet [0685] that {was} on his arm [02220], and have brought [0935] (8686) them hither unto my lord [0113]. |
1:10 Aku datang ke dekatnya dan membunuh dia, sebab aku tahu, ia tidak dapat hidup terus setelah jatuh. Aku mengambil jejamang yang ada di kepalanya, dan gelang yang ada pada lengannya, dan inilah dia kubawa kepada tuanku." |
| 1:11. Then David [01732] took hold [02388] (8686) on his clothes [0899], and rent [07167] (8799) them; and likewise all the men [0582] that {were} with him: |
1:11. Lalu Daud memegang pakaiannya dan mengoyakkannya; dan semua orang yang bersama-sama dengan dia berbuat demikian juga. |
| 1:12 And they mourned [05594] (8799), and wept [01058] (8799), and fasted [06684] (8799) until even [06153], for Saul [07586], and for Jonathan [03083] his son [01121], and for the people [05971] of the LORD [03068], and for the house [01004] of Israel [03478]; because they were fallen [05307] (8804) by the sword [02719]. |
1:12 Dan mereka meratap, menangis dan berpuasa sampai matahari terbenam karena Saul, karena Yonatan, anaknya, karena umat TUHAN dan karena kaum Israel, sebab mereka telah gugur oleh pedang. |
| 1:13 And David [01732] said [0559] (8799) unto the young man [05288] that told [05046] (8688) him, Whence {art} thou? And he answered [0559] (8799), I {am} the son [01121] of a stranger [0376] [01616], an Amalekite [06003]. |
1:13 Kemudian bertanyalah Daud kepada orang muda yang membawa kabar itu kepadanya: "Asalmu dari mana?" Jawabnya: "Aku ini anak perantau, orang Amalek." |
| 1:14 And David [01732] said [0559] (8799) unto him, How wast thou not afraid [03372] (8804) to stretch forth [07971] (8800) thine hand [03027] to destroy [07843] (8763) the LORD'S [03068] anointed [04899]? |
1:14 Kemudian berkatalah Daud kepadanya: "Bagaimana? Tidakkah engkau segan mengangkat tanganmu memusnahkan orang yang diurapi TUHAN?" |
| 1:15 And David [01732] called [07121] (8799) one [0259] of the young men [05288], and said [0559] (8799), Go near [05066] (8798), {and} fall [06293] (8798) upon him. And he smote [05221] (8686) him that he died [04191] (8799). |
1:15 Lalu Daud memanggil salah seorang dari anak buahnya dan berkata: "Ke mari, paranglah dia." Orang itu memarangnya, sehingga mati. |
| 1:16 And David [01732] said [0559] (8799) unto him, Thy blood [01818] {be} upon thy head [07218]; for thy mouth [06310] hath testified [06030] (8804) against thee, saying [0559] (8800), I have slain [04191] (8790) the LORD'S [03068] anointed [04899]. |
1:16 Dan Daud berkata kepadanya: "Kautanggung sendiri darahmu, sebab mulutmulah yang menjadi saksi menentang engkau, karena berkata: Aku telah membunuh orang yang diurapi TUHAN." |
| 1:17. And David [01732] lamented [06969] (8787) with this lamentation [07015] over Saul [07586] and over Jonathan [03083] his son [01121]: |
1:17. Daud menyanyikan nyanyian ratapan ini karena Saul dan Yonatan, anaknya, |
| 1:18 (Also he bade [0559] (8799) them teach [03925] (8763) the children [01121] of Judah [03063] {the use of} the bow [07198]: behold, {it is} written [03789] (8803) in the book [05612] of Jasher [03477].) |
1:18 dan ia memberi perintah untuk mengajarkan nyanyian ini kepada bani Yehuda; itu ada tertulis dalam Kitab Orang Jujur. |
| 1:19 The beauty [06643] of Israel [03478] is slain [02491] upon thy high places [01116]: how are the mighty [01368] fallen [05307] (8804)! |
1:19 Kepermaianmu, hai Israel, mati terbunuh di bukit-bukitmu! Betapa gugur para pahlawan! |
| 1:20 Tell [05046] (8686) {it} not in Gath [01661], publish [01319] (8762) {it} not in the streets [02351] of Askelon [0831]; lest the daughters [01323] of the Philistines [06430] rejoice [08055] (8799), lest the daughters [01323] of the uncircumcised [06189] triumph [05937] (8799). |
1:20 Janganlah kabarkan itu di Gat, janganlah beritakan itu di lorong-lorong Askelon, supaya jangan bersukacita anak-anak perempuan orang Filistin, supaya jangan beria-ria anak-anak perempuan orang-orang yang tidak bersunat! |
| 1:21 Ye mountains [02022] of Gilboa [01533], {let there be} no dew [02919], neither {let there be} rain [04306], upon you, nor fields [07704] of offerings [08641]: for there the shield [04043] of the mighty [01368] is vilely cast away [01602] (8738), the shield [04043] of Saul [07586], {as though he had} not {been} anointed [04899] with oil [08081]. |
1:21 Hai gunung-gunung di Gilboa! jangan ada embun, jangan ada hujan di atas kamu, hai padang-padang pembawa kematian! Sebab di sanalah perisai para pahlawan dilumuri, perisai Saul yang tidak diurapi dengan minyak. |
| 1:22 From the blood [01818] of the slain [02491], from the fat [02459] of the mighty [01368], the bow [07198] of Jonathan [03083] turned [07734] (8738) not back [0268], and the sword [02719] of Saul [07586] returned [07725] (8799) not empty [07387]. |
1:22 Tanpa darah orang-orang yang mati terbunuh dan tanpa lemak para pahlawan panah Yonatan tidak pernah berpaling pulang, dan pedang Saul tidak kembali dengan hampa. |
| 1:23 Saul [07586] and Jonathan [03083] {were} lovely [0157] (8737) and pleasant [05273] in their lives [02416], and in their death [04194] they were not divided [06504] (8738): they were swifter [07043] (8804) than eagles [05404], they were stronger [01396] (8804) than lions [0738]. |
1:23 Saul dan Yonatan, orang-orang yang dicintai dan yang ramah, dalam hidup dan matinya tidak terpisah. Mereka lebih cepat dari burung rajawali, mereka lebih kuat dari singa. |
| 1:24 Ye daughters [01323] of Israel [03478], weep over [01058] (8798) Saul [07586], who clothed [03847] (8688) you in scarlet [08144], with {other} delights [05730], who put [05927] (8688) on ornaments [05716] of gold [02091] upon your apparel [03830]. |
1:24 Hai anak-anak perempuan Israel, menangislah karena Saul, yang mendandani kamu dengan pakaian mewah dari kain kirmizi, yang menyematkan perhiasan emas pada pakaianmu. |
| 1:25 How are the mighty [01368] fallen [05307] (8804) in the midst [08432] of the battle [04421]! O Jonathan [03083], {thou wast} slain [02491] in thine high places [01116]. |
1:25 Betapa gugur para pahlawan di tengah-tengah pertempuran! Yonatan mati terbunuh di bukit-bukitmu. |
| 1:26 I am distressed [06887] (8804) for thee, my brother [0251] Jonathan [03083]: very [03966] pleasant [05276] (8804) hast thou been unto me: thy love [0160] to me was wonderful [06381] (8738), passing the love [0160] of women [0802]. |
1:26 Merasa susah aku karena engkau, saudaraku Yonatan, engkau sangat ramah kepadaku; bagiku cintamu lebih ajaib dari pada cinta perempuan. |
| 1:27 How are the mighty [01368] fallen [05307] (8804), and the weapons [03627] of war [04421] perished [006] (8799)! |
1:27 Betapa gugur para pahlawan dan musnah senjata-senjata perang! |