| 8:1. Then spake [01696] (8765) Elisha [0477] unto the woman [0802], whose son [01121] he had restored to life [02421] (8689), saying [0559] (8800), Arise [06965] (8798), and go [03212] (8798) thou and thine household [01004], and sojourn [01481] (8798) wheresoever [0834] thou canst sojourn [01481] (8799): for the LORD [03068] hath called [07121] (8804) for a famine [07458]; and it shall also come [0935] (8804) upon the land [0776] seven [07651] years [08141]. |
8:1. Elisa telah berbicara kepada perempuan yang anaknya dihidupkannya kembali, katanya: "Berkemaslah dan pergilah bersama-sama dengan keluargamu, dan tinggallah di mana saja engkau dapat menetap sebagai pendatang, sebab TUHAN telah mendatangkan kelaparan, yang pasti menimpa negeri ini tujuh tahun lamanya." |
| 8:2 And the woman [0802] arose [06965] (8799), and did [06213] (8799) after the saying [01697] of the man [0376] of God [0430]: and she went [03212] (8799) with her household [01004], and sojourned [01481] (8799) in the land [0776] of the Philistines [06430] seven [07651] years [08141]. |
8:2 Lalu berkemaslah perempuan itu dan dilakukannyalah seperti perkataan abdi Allah itu. Ia pergi bersama-sama dengan keluarganya, lalu tinggal menetap sebagai pendatang di negeri orang Filistin tujuh tahun lamanya. |
| 8:3 And it came to pass at the seven [07651] years [08141]' end [07097], that the woman [0802] returned [07725] (8799) out of the land [0776] of the Philistines [06430]: and she went forth [03318] (8799) to cry [06817] (8800) unto the king [04428] for her house [01004] and for her land [07704]. |
8:3 Dan setelah lewat ketujuh tahun itu, pulanglah perempuan itu dari negeri orang Filistin. Kemudian ia pergi mengadukan perihal rumahnya dan ladangnya kepada raja. |
| 8:4 And the king [04428] talked [01696] (8764) with Gehazi [01522] the servant [05288] of the man [0376] of God [0430], saying [0559] (8800), Tell [05608] (8761) me, I pray thee, all the great things [01419] that Elisha [0477] hath done [06213] (8804). |
8:4 Raja sedang berbicara kepada Gehazi, bujang abdi Allah itu, katanya: "Cobalah ceritakan kepadaku tentang segala perbuatan besar yang dilakukan Elisa." |
| 8:5 And it came to pass, as he was telling [05608] (8764) the king [04428] how he had restored [02421] (0) a dead body [04191] (8801) to life [02421] (8689), that, behold, the woman [0802], whose son [01121] he had restored to life [02421] (8689), cried [06817] (8802) to the king [04428] for her house [01004] and for her land [07704]. And Gehazi [01522] said [0559] (8799), My lord [0113], O king [04428], this {is} the woman [0802], and this {is} her son [01121], whom Elisha [0477] restored to life [02421] (8689). |
8:5 Sedang ia menceritakan kepada raja tentang Elisa menghidupkan anak yang sudah mati itu, tampaklah perempuan yang anaknya dihidupkan itu datang mengadukan perihal rumahnya dan ladangnya kepada raja. Lalu berkatalah Gehazi: "Ya tuanku raja! Inilah perempuan itu dan inilah anaknya yang dihidupkan Elisa." |
| 8:6 And when the king [04428] asked [07592] (8799) the woman [0802], she told [05608] (8762) him. So the king [04428] appointed [05414] (8799) unto her a certain [0259] officer [05631], saying [0559] (8800), Restore [07725] (8685) all that {was} hers, and all the fruits [08393] of the field [07704] since the day [03117] that she left [05800] (8800) the land [0776], even until now. |
8:6 Lalu raja bertanya-tanya, dan perempuan itu menceritakan semuanya kepadanya. Kemudian raja menugaskan seorang pegawai istana menyertai perempuan itu dengan pesan: "Pulangkanlah segala miliknya dan segala hasil ladang itu sejak ia meninggalkan negeri ini sampai sekarang." |
| 8:7. And Elisha [0477] came [0935] (8799) to Damascus [01834]; and Benhadad [01130] the king [04428] of Syria [0758] was sick [02470] (8802); and it was told [05046] (8714) him, saying [0559] (8800), The man [0376] of God [0430] is come [0935] (8804) hither [02008]. |
8:7. Elisa masuk ke Damsyik, dan pada waktu itu Benhadad, raja Aram, sedang sakit. Ketika dikabarkan kepada raja: "Sudah datang abdi Allah ke mari," |
| 8:8 And the king [04428] said [0559] (8799) unto Hazael [02371], Take [03947] (8798) a present [04503] in thine hand [03027], and go [03212] (8798), meet [07125] (8800) the man [0376] of God [0430], and enquire [01875] (8804) of the LORD [03068] by him, saying [0559] (8800), Shall I recover [02421] (8799) of this disease [02483]? |
8:8 berkatalah ia kepada Hazael: "Ambillah persembahan, pergilah menyongsong abdi Allah itu dan mintalah petunjuk TUHAN dengan perantaraannya: Sembuhkah aku dari penyakit ini?" |
| 8:9 So Hazael [02371] went [03212] (8799) to meet [07125] (8800) him, and took [03947] (8799) a present [04503] with him [03027], even of every good thing [02898] of Damascus [01834], forty [0705] camels [01581]' burden [04853], and came [0935] (8799) and stood [05975] (8799) before [06440] him, and said [0559] (8799), Thy son [01121] Benhadad [01130] king [04428] of Syria [0758] hath sent [07971] (8804) me to thee, saying [0559] (8800), Shall I recover [02421] (8799) of this disease [02483]? |
8:9 Lalu pergilah Hazael menyongsong dia, diambilnyalah persembahan berupa segala barang yang indah-indah dari Damsyik, sebanyak muatan empat puluh ekor unta. Sesudah sampai, tampillah ia ke depan Elisa dan berkata: "Anakmu Benhadad, raja Aram, menyuruh aku menanyakan kepadamu: Apakah aku akan sembuh dari penyakit ini?" |
| 8:10 And Elisha [0477] said [0559] (8799) unto him, Go [03212] (8798), say [0559] (8798) unto him, Thou mayest certainly [02421] (8800) recover [02421] (8799): howbeit the LORD [03068] hath shewed [07200] (8689) me that he shall surely [04191] (8800) die [04191] (8799). |
8:10 Jawab Elisa kepadanya: "Pergilah, katakanlah kepadanya: Pastilah engkau sembuh. Namun demikian, TUHAN telah memperlihatkan kepadaku, bahwa ia pasti mati dibunuh." |
| 8:11 And he settled [05975] (8686) his countenance [06440] stedfastly [07760] (8799), until he was ashamed [0954] (8800): and the man [0376] of God [0430] wept [01058] (8799). |
8:11 Elisa menatap dengan lama ke depan, lalu menangislah abdi Allah itu. |
| 8:12 And Hazael [02371] said [0559] (8799), Why weepeth [01058] (8802) my lord [0113]? And he answered [0559] (8799), Because I know [03045] (8804) the evil [07451] that thou wilt do [06213] (8799) unto the children [01121] of Israel [03478]: their strong holds [04013] wilt thou set [07971] (8762) on fire [0784], and their young men [0970] wilt thou slay [02026] (8799) with the sword [02719], and wilt dash [07376] (8762) their children [05768], and rip up [01234] (8762) their women with child [02030]. |
8:12 Hazael berkata: "Mengapa tuanku menangis?" Jawab Elisa: "Sebab aku tahu bagaimana malapetaka yang akan kaulakukan kepada orang Israel: kotanya yang berkubu akan kaucampakkan ke dalam api, terunanya akan kaubunuh dengan pedang, bayinya akan kauremukkan dan perempuannya yang mengandung akan kaubelah." |
| 8:13 And Hazael [02371] said [0559] (8799), But what, {is} thy servant [05650] a dog [03611], that he should do [06213] (8799) this great [01419] thing [01697]? And Elisha [0477] answered [0559] (8799), The LORD [03068] hath shewed [07200] (8689) me that thou {shalt be} king [04428] over Syria [0758]. |
8:13 Sesudah itu berkatalah Hazael: "Tetapi apakah hambamu ini, yang tidak lain dari anjing saja, sehingga ia dapat melakukan hal sehebat itu?" Jawab Elisa: "TUHAN telah memperlihatkan kepadaku, bahwa engkau akan menjadi raja atas Aram." |
| 8:14 So he departed [03212] (8799) from Elisha [0477], and came [0935] (8799) to his master [0113]; who said [0559] (8799) to him, What said [0559] (8804) Elisha [0477] to thee? And he answered [0559] (8799), He told [0559] (8804) me {that} thou shouldest surely [02421] (8800) recover [02421] (8799). |
8:14 Lalu ia pergi dan meninggalkan Elisa dan setelah ia sampai kepada tuannya, berkatalah raja kepadanya: "Apakah dikatakan Elisa kepadamu?" Jawabnya: "Ia berkata kepadaku, bahwa pastilah engkau sembuh." |
| 8:15 And it came to pass on the morrow [04283], that he took [03947] (8799) a thick cloth [04346], and dipped [02881] (8799) {it} in water [04325], and spread [06566] (8799) {it} on his face [06440], so that he died [04191] (8799): and Hazael [02371] reigned [04427] (8799) in his stead. |
8:15 Tetapi keesokan harinya ia mengambil sehelai selimut yang telah dicelupkannya ke dalam air dan membentangkannya ke atas muka raja. Jadi matilah raja, dan Hazael menjadi raja menggantikan dia. |
| 8:16. And in the fifth [02568] year [08141] of Joram [03141] the son [01121] of Ahab [0256] king [04428] of Israel [03478], Jehoshaphat [03092] {being} then king [04428] of Judah [03063], Jehoram [03088] the son [01121] of Jehoshaphat [03092] king [04428] of Judah [03063] began to reign [04427] (8804). |
8:16. Dalam tahun kelima zaman Yoram, anak Ahab raja Israel--pada waktu itu Yosafat adalah raja Yehuda--Yoram, anak Yosafat raja Yehuda menjadi raja. |
| 8:17 Thirty [07970] and two [08147] years [08141] old [01121] was he when he began to reign [04427] (8800); and he reigned [04427] (8804) eight [08083] years [08141] in Jerusalem [03389]. |
8:17 Ia berumur tiga puluh dua tahun pada waktu ia menjadi raja dan delapan tahun lamanya ia memerintah di Yerusalem. |
| 8:18 And he walked [03212] (8799) in the way [01870] of the kings [04428] of Israel [03478], as did [06213] (8804) the house [01004] of Ahab [0256]: for the daughter [01323] of Ahab [0256] was his wife [0802]: and he did [06213] (8799) evil [07451] in the sight [05869] of the LORD [03068]. |
8:18 Ia hidup menurut kelakuan raja-raja Israel seperti yang dilakukan keluarga Ahab, sebab yang menjadi isterinya adalah anak Ahab. Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN. |
| 8:19 Yet the LORD [03068] would [014] (8804) not destroy [07843] (8687) Judah [03063] for David [01732] his servant's [05650] sake, as he promised [0559] (8804) him to give [05414] (8800) him alway [03117] a light [05216], {and} to his children [01121]. |
8:19 Namun demikian, TUHAN tidak mau memusnahkan Yehuda oleh karena Daud, hamba-Nya, sesuai dengan yang dijanjikan-Nya kepada Daud, bahwa Ia hendak memberikan keturunan kepadanya dan kepada anak-anaknya untuk selama-lamanya. |
| 8:20 In his days [03117] Edom [0123] revolted [06586] (8804) from under the hand [03027] of Judah [03063], and made [04427] (8686) a king [04428] over themselves. |
8:20 Pada zamannya memberontaklah Edom dan melepaskan diri dari kekuasaan Yehuda dan mereka mengangkat seorang raja atas mereka sendiri. |
| 8:21 So Joram [03141] went over [05674] (8799) to Zair [06811], and all the chariots [07393] with him: and he rose [06965] (8804) by night [03915], and smote [05221] (8686) the Edomites [0123] which compassed him about [05437] (8802), and the captains [08269] of the chariots [07393]: and the people [05971] fled [05127] (8799) into their tents [0168]. |
8:21 Maka majulah Yoram ke Zair bersama-sama dengan seluruh keretanya; pada waktu malam bangunlah ia, lalu bersama-sama dengan para panglima pasukan kereta ia menerobos barisan orang Edom yang mengepung dia, tetapi rakyatnya melarikan diri pulang ke kemahnya. |
| 8:22 Yet Edom [0123] revolted [06586] (8799) from under the hand [03027] of Judah [03063] unto this day [03117]. Then Libnah [03841] revolted [06586] (8799) at the same [01931] time [06256]. |
8:22 Demikianlah Edom memberontak dan terlepas dari kekuasaan Yehuda sampai sekarang ini. Lalu Libnapun memberontak pada masa itu juga. |
| 8:23 And the rest [03499] of the acts [01697] of Joram [03141], and all that he did [06213] (8804), {are} they not written [03789] (8803) in the book [05612] of the chronicles [01697] [03117] of the kings [04428] of Judah [03063]? |
8:23 Selebihnya dari riwayat Yoram dan segala yang dilakukannya, bukankah semuanya itu tertulis dalam kitab sejarah raja-raja Yehuda? |
| 8:24 And Joram [03141] slept [07901] (8799) with his fathers [001], and was buried [06912] (8735) with his fathers [001] in the city [05892] of David [01732]: and Ahaziah [0274] his son [01121] reigned [04427] (8799) in his stead. |
8:24 Kemudian Yoram mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangnya, dan ia dikuburkan di samping nenek moyangnya di kota Daud. Maka Ahazia, anaknya, menjadi raja menggantikan dia. |
| 8:25. In the twelfth [08147] [06240] [08141] year [08141] of Joram [03141] the son [01121] of Ahab [0256] king [04428] of Israel [03478] did Ahaziah [0274] the son [01121] of Jehoram [03088] king [04428] of Judah [03063] begin to reign [04427] (8804). |
8:25. Dalam tahun kedua belas zaman Yoram, anak Ahab raja Israel, Ahazia, anak Yoram raja Yehuda, menjadi raja. |
| 8:26 Two [08147] and twenty [06242] years [08141] old [01121] {was} Ahaziah [0274] when he began to reign [04427] (8800); and he reigned [04427] (8804) one [0259] year [08141] in Jerusalem [03389]. And his mother's [0517] name [08034] {was} Athaliah [06271], the daughter [01323] of Omri [06018] king [04428] of Israel [03478]. |
8:26 Ia berumur dua puluh dua tahun pada waktu ia menjadi raja dan setahun lamanya ia memerintah di Yerusalem. Nama ibunya ialah Atalya, cucu Omri raja Israel. |
| 8:27 And he walked [03212] (8799) in the way [01870] of the house [01004] of Ahab [0256], and did [06213] (8799) evil [07451] in the sight [05869] of the LORD [03068], as {did} the house [01004] of Ahab [0256]: for he {was} the son in law [02860] of the house [01004] of Ahab [0256]. |
8:27 Ia hidup menurut kelakuan keluarga Ahab dan ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN sama seperti keluarga Ahab, sebab ia adalah seorang menantu dari keluarga itu. |
| 8:28 And he went [03212] (8799) with Joram [03141] the son [01121] of Ahab [0256] to the war [04421] against Hazael [02371] king [04428] of Syria [0758] in Ramothgilead [07433] [01568]; and the Syrians [0761] wounded [05221] (8686) Joram [03141]. |
8:28 Ia pergi bersama-sama Yoram bin Ahab untuk berperang melawan Hazael, raja Aram, di Ramot-Gilead. Tetapi orang-orang Aram melukai Yoram. |
| 8:29 And king [04428] Joram [03141] went back [07725] (8799) to be healed [07495] (8692) in Jezreel [03157] of the wounds [04347] which the Syrians [0761] had given [05221] (8686) him at Ramah [07414], when he fought [03898] (8736) against Hazael [02371] king [04428] of Syria [0758]. And Ahaziah [0274] the son [01121] of Jehoram [03088] king [04428] of Judah [03063] went down [03381] (8804) to see [07200] (8800) Joram [03141] the son [01121] of Ahab [0256] in Jezreel [03157], because he was sick [02470] (8802). |
8:29 Kemudian pulanglah raja Yoram ke Yizreel, supaya diobati luka-lukanya yang ditimbulkan orang Aram di Rama pada waktu ia berperang melawan Hazael, raja Aram. Dan Ahazia, anak Yoram raja Yehuda, pergi menjenguk Yoram bin Ahab di Yizreel, karena dia sakit. |