| 3:1. Do we begin [756] (5731) again [3825] to commend [4921] (5721) ourselves [1438]? or need we [5535] (5719), [1508] as [5613] some [5100] {others}, epistles [1992] of commendation [4956] to [4314] you [5209], or [2228] {letters} of commendation [4956] from [1537] you [5216]? |
3:1. Adakah kami mulai lagi memujikan diri kami? Atau perlukah kami seperti orang-orang lain menunjukkan surat pujian kepada kamu atau dari kamu? |
| 3:2 Ye [5210] are [2075] (5748) our [2257] epistle [1992] written [1449] (5772) in [1722] our [2257] hearts [2588], known [1097] (5746) and [2532] read [314] (5746) of [5259] all [3956] men [444]: |
3:2 Kamu adalah surat pujian kami yang tertulis dalam hati kami dan yang dikenal dan yang dapat dibaca oleh semua orang. |
| 3:3 {Forasmuch as ye are} manifestly declared [5319] (5746) to [3754] be [2075] (5748) the epistle [1992] of Christ [5547] ministered [1247] (5685) by [5259] us [2257], written [1449] (5772) not [3756] with ink [3188], but [235] with the Spirit [4151] of the living [2198] (5723) God [2316]; not [3756] in [1722] tables [4109] of stone [3035], but [235] in [1722] fleshy [4560] tables [4109] of the heart [2588]. |
3:3 Karena telah ternyata, bahwa kamu adalah surat Kristus, yang ditulis oleh pelayanan kami, ditulis bukan dengan tinta, tetapi dengan Roh dari Allah yang hidup, bukan pada loh-loh batu, melainkan pada loh-loh daging, yaitu di dalam hati manusia. |
| 3:4 And [1161] such [5108] trust [4006] have we [2192] (5719) through [1223] Christ [5547] to [4314] God-ward [2316]: |
3:4 Demikianlah besarnya keyakinan kami kepada Allah oleh Kristus. |
| 3:5 Not [3756] that [3754] we are [2070] (5748) sufficient [2425] of [575] ourselves [1438] to think [3049] (5664) any thing [5100] as [5613] of [1537] ourselves [1438]; but [235] our [2257] sufficiency [2426] {is} of [1537] God [2316]; |
3:5 Dengan diri kami sendiri kami tidak sanggup untuk memperhitungkan sesuatu seolah-olah pekerjaan kami sendiri; tidak, kesanggupan kami adalah pekerjaan Allah. |
| 3:6. Who [3739] also [2532] hath made [2427] (0) us [2248] able [2427] (5656) ministers [1249] of the new [2537] testament [1242]; not [3756] of the letter [1121], but [235] of the spirit [4151]: for [1063] the letter [1121] killeth [615] (5719), but [1161] the spirit [4151] giveth life [2227] (5719). |
3:6. Ialah membuat kami juga sanggup menjadi pelayan-pelayan dari suatu perjanjian baru, yang tidak terdiri dari hukum yang tertulis, tetapi dari Roh, sebab hukum yang tertulis mematikan, tetapi Roh menghidupkan. |
| 3:7 But [1161] if [1487] the ministration [1248] of death [2288], written [1722] [1121] {and} engraven [1795] (5772) in [1722] stones [3037], was [1096] (5675) glorious [1722] [1391], so [5620] that the children [5207] of Israel [2474] could [1410] (5738) not [3361] stedfastly behold [816] (5658) the face [1519] [4383] of Moses [3475] for [1223] the glory [1391] of his [846] countenance [4383]; which [3588] {glory} was to be done away [2673] (5746): |
3:7 Pelayanan yang memimpin kepada kematian terukir dengan huruf pada loh-loh batu. Namun demikian kemuliaan Allah menyertainya waktu ia diberikan. Sebab sekalipun pudar juga, cahaya muka Musa begitu cemerlang, sehingga mata orang-orang Israel tidak tahan menatapnya. Jika pelayanan itu datang dengan kemuliaan yang demikian |
| 3:8 How [4459] shall [1248] (0) not [3780] the ministration [1248] of the spirit [4151] be [2071] (5704) rather [3123] [1722] glorious [1391]? |
3:8 betapa lebih besarnya lagi kemuliaan yang menyertai pelayanan Roh! |
| 3:9 For [1063] if [1487] the ministration [1248] of condemnation [2633] {be} glory [1391], much [4183] more [3123] doth the ministration [1248] of righteousness [1343] exceed [4052] (5719) in [1722] glory [1391]. |
3:9 Sebab, jika pelayanan yang memimpin kepada penghukuman itu mulia, betapa lebih mulianya lagi pelayanan yang memimpin kepada pembenaran. |
| 3:10 For [1063] even [2532] that which was made glorious [1392] (5769) had no [3761] glory [1392] (5772) in [1722] this [5129] respect [3313], by reason [1752] of the glory [1391] that excelleth [5235] (5723). |
3:10 Sebenarnya apa yang dahulu dianggap mulia, jika dibandingkan dengan kemuliaan yang mengatasi segala sesuatu ini, sama sekali tidak mempunyai arti. |
| 3:11 For [1063] if [1487] that which is done away [2673] (5746) {was} glorious [1223] [1391], much [4183] more [3123] that which remaineth [3306] (5723) {is} glorious [1722] [1391]. |
3:11 Sebab, jika yang pudar itu disertai dengan kemuliaan, betapa lebihnya lagi yang tidak pudar itu disertai kemuliaan. |
| 3:12. Seeing then [3767] that we have [2192] (5723) such [5108] hope [1680], we use [5530] (5736) great [4183] plainness of speech [3954]: |
3:12. Karena kami mempunyai pengharapan yang demikian, maka kami bertindak dengan penuh keberanian, |
| 3:13 And [2532] not [3756] as [2509] Moses [3475], {which} put [5087] (5707) a vail [2571] over [1909] his [1438] face [4383], that [4314] the children [5207] of Israel [2474] could [816] (0) not [3361] stedfastly look [816] (5658) to [1519] the end [5056] of that which is abolished [2673] (5746): |
3:13 tidak seperti Musa, yang menyelubungi mukanya, supaya mata orang-orang Israel jangan melihat hilangnya cahaya yang sementara itu. |
| 3:14 But [235] their [846] minds [3540] were blinded [4456] (5681): for [1063] until [891] this day [4594] remaineth [3306] (5719) the same [846] vail [2571] untaken [3361] away [343] (5746) in [1909] the reading [320] of the old [3820] testament [1242]; which [3748] {vail} is done away [2673] (5743) in [1722] Christ [5547]. |
3:14 Tetapi pikiran mereka telah menjadi tumpul, sebab sampai pada hari ini selubung itu masih tetap menyelubungi mereka, jika mereka membaca perjanjian lama itu tanpa disingkapkan, karena hanya Kristus saja yang dapat menyingkapkannya. |
| 3:15 But [235] even [2193] unto this day [4594], when [2259] Moses [3475] is read [314] (5743), the vail [2571] is upon [2749] (5736) [1909] their [846] heart [2588]. |
3:15 Bahkan sampai pada hari ini, setiap kali mereka membaca kitab Musa, ada selubung yang menutupi hati mereka. |
| 3:16 Nevertheless [1161] when [2259] it [302] shall turn [1994] (5661) to [4314] the Lord [2962], the vail [2571] shall be taken away [4014] (5743). |
3:16 Tetapi apabila hati seorang berbalik kepada Tuhan, maka selubung itu diambil dari padanya. |
| 3:17 Now [1161] the Lord [2962] is [2076] (5748) that Spirit [4151]: and [1161] where [3757] the Spirit [4151] of the Lord [2962] {is}, there [1563] {is} liberty [1657]. |
3:17 Sebab Tuhan adalah Roh; dan di mana ada Roh Allah, di situ ada kemerdekaan. |
| 3:18 But [1161] we [2249] all [3956], with open [343] (5772) face [4383] beholding as in a glass [2734] (5734) the glory [1391] of the Lord [2962], are changed [3339] (5743) into the same [846] image [1504] from [575] glory [1391] to [1519] glory [1391], {even} as [2509] by [575] the Spirit [4151] of the Lord [2962]. |
3:18 Dan kita semua mencerminkan kemuliaan Tuhan dengan muka yang tidak berselubung. Dan karena kemuliaan itu datangnya dari Tuhan yang adalah Roh, maka kita diubah menjadi serupa dengan gambar-Nya, dalam kemuliaan yang semakin besar. |