| 2:1. But [1161] I determined [2919] (5656) this [5124] with myself [1683], that I would [2064] (0) not [3361] come [2064] (5629) again [3825] to [4314] you [5209] in [1722] heaviness [3077]. |
2:1. Aku telah mengambil keputusan di dalam hatiku, bahwa aku tidak akan datang lagi kepadamu dalam dukacita. |
| 2:2 For [1063] if [1487] I [1473] make [3076] (0) you [5209] sorry [3076] (5719), who [5101] is he [2076] (5748) then [2532] that maketh [2165] (0) me [3165] glad [2165] (5723), but [1508] the same which is made sorry [3076] (5746) by [1537] me [1700]? |
2:2 Sebab, jika aku mendukakan hatimu, siapa lagi yang dapat membuat aku menjadi gembira selain dia yang berdukacita karena aku. |
| 2:3 And [2532] I wrote [1125] (5656) this [5124] same [846] unto you [5213], lest [3363], when I came [2064] (5631), I should have [2192] (5725) sorrow [3077] from [575] them of whom [3739] I [3165] ought [1163] (5713) to rejoice [5463] (5721); having confidence [3982] (5756) in [1909] you [5209] all [3956], that [3754] my [1699] joy [5479] is [2076] (5748) {the joy} of you [5216] all [3956]. |
2:3 Dan justru itulah maksud suratku ini, yaitu supaya jika aku datang, jangan aku berdukacita oleh mereka, yang harus membuat aku menjadi gembira. Sebab aku yakin tentang kamu semua, bahwa sukacitaku adalah juga sukacitamu. |
| 2:4 For [1063] out of [1537] much [4183] affliction [2347] and [2532] anguish [4928] of heart [2588] I wrote [1125] (5656) unto you [5213] with [1223] many [4183] tears [1144]; not [3756] that ye should be grieved [3076] (5686), but [235] that [2443] ye might know [1097] (5632) the love [26] which [3739] I have [2192] (5719) more abundantly [4056] unto [1519] you [5209]. |
2:4 Aku menulis kepada kamu dengan hati yang sangat cemas dan sesak dan dengan mencucurkan banyak air mata, bukan supaya kamu bersedih hati, tetapi supaya kamu tahu betapa besarnya kasihku kepada kamu semua. |
| 2:5. But [1161] if any [1536] have caused grief [3076] (5758), he hath [3076] (0) not [3756] grieved [3076] (5758) me [1691], but [235] in [575] part [3313]: that [2443] [3363] (0) I may [1912] (0) not [3363] overcharge [1912] (5725) you [5209] all [3956]. |
2:5. Tetapi jika ada orang yang menyebabkan kesedihan, maka bukan hatiku yang disedihkannya, melainkan hati kamu sekalian, atau sekurang-kurangnya--supaya jangan aku melebih-lebihkan--,hati beberapa orang di antara kamu. |
| 2:6 Sufficient [2425] to such a man [5108] {is} this [3778] punishment [2009], which [3588] {was inflicted} of [5259] many [4119]. |
2:6 Bagi orang yang demikian sudahlah cukup tegoran dari sebagian besar dari kamu, |
| 2:7 So [5620] that contrariwise [5121] ye [5209] {ought} rather [3123] to forgive [5483] (5664) {him}, and [2532] comfort [3870] (5658) {him}, lest [3381] perhaps [4458] such a one [5108] should be swallowed up [2666] (5686) with overmuch [4055] sorrow [3077]. |
2:7 sehingga kamu sebaliknya harus mengampuni dan menghibur dia, supaya ia jangan binasa oleh kesedihan yang terlampau berat. |
| 2:8 Wherefore [1352] I beseech [3870] (5719) you [5209] that ye would confirm [2964] (5658) {your} love [26] toward [1519] him [846]. |
2:8 Sebab itu aku menasihatkan kamu, supaya kamu sungguh-sungguh mengasihi dia. |
| 2:9 For [1063] to [1519] this end [5124] also [2532] did I write [1125] (5656), that [2443] I might know [1097] (5632) the proof [1382] of you [5216], whether [1487] ye be [2075] (5748) obedient [5255] in [1519] all things [3956]. |
2:9 Sebab justru itulah maksudnya aku menulis surat kepada kamu, yaitu untuk menguji kamu, apakah kamu taat dalam segala sesuatu. |
| 2:10 [1161] To [3739] whom [3739] ye forgive [5483] (5736) any thing [5100], I [1473] {forgive} also [2532]: for [2532] [1063] if I [1473] forgave [5483] (5766) any thing [1536], to whom [3739] I forgave [5483] (5766) {it}, for your sakes [1223] [5209] {forgave I it} in [1722] the person [4383] of Christ [5547]; |
2:10 Sebab barangsiapa yang kamu ampuni kesalahannya, aku mengampuninya juga. Sebab jika aku mengampuni, --seandainya ada yang harus kuampuni--,maka hal itu kubuat oleh karena kamu di hadapan Kristus, |
| 2:11 Lest [3363] Satan [5259] [4567] should get an advantage of us [4122] (5686): for [1063] we are not [3756] ignorant [50] (5719) of his [846] devices [3540]. |
2:11 supaya Iblis jangan beroleh keuntungan atas kita, sebab kita tahu apa maksudnya. |
| 2:12. Furthermore [1161], when I came [2064] (5631) to [1519] Troas [5174] to [1519] {preach} Christ's [5547] gospel [2098], and [2532] a door [2374] was opened [455] (5772) unto me [3427] of [1722] the Lord [2962], |
2:12. Ketika aku tiba di Troas untuk memberitakan Injil Kristus, aku dapati, bahwa Tuhan telah membuka jalan untuk pekerjaan di sana. |
| 2:13 I had [2192] (5758) no [3756] rest [425] in my [3450] spirit [4151], because I [3165] found [2147] (5629) not [3361] Titus [5103] my [3450] brother [80]: but [235] taking my leave [657] (5671) of them [846], I went from thence [1831] (5627) into [1519] Macedonia [3109]. |
2:13 Tetapi hatiku tidak merasa tenang, karena aku tidak menjumpai saudaraku Titus. Sebab itu aku minta diri dan berangkat ke Makedonia. |
| 2:14 Now [1161] thanks [5485] {be} unto God [2316], which always [3842] causeth [2358] (0) us [2248] to triumph [2358] (5723) in [1722] Christ [5547], and [2532] maketh manifest [5319] (5723) the savour [3744] of his [848] knowledge [1108] by [1223] us [2257] in [1722] every [3956] place [5117]. |
2:14 Tetapi syukur bagi Allah, yang dalam Kristus selalu membawa kami di jalan kemenangan-Nya. Dengan perantaraan kami Ia menyebarkan keharuman pengenalan akan Dia di mana-mana. |
| 2:15 For [3754] we are [2070] (5748) unto God [2316] a sweet savour [2175] of Christ [5547], in [1722] them that are saved [4982] (5746), and [2532] in [1722] them that perish [622] (5730): |
2:15 Sebab bagi Allah kami adalah bau yang harum dari Kristus di tengah-tengah mereka yang diselamatkan dan di antara mereka yang binasa. |
| 2:16 To [3739] the one [3303] {we are} the savour [3744] of death [2288] unto [1519] death [2288]; and [1161] to the other [3739] the savour [3744] of life [2222] unto [1519] life [2222]. And [2532] who [5101] {is} sufficient [2425] for [4314] these things [5023]? |
2:16 Bagi yang terakhir kami adalah bau kematian yang mematikan dan bagi yang pertama bau kehidupan yang menghidupkan. Tetapi siapakah yang sanggup menunaikan tugas yang demikian? |
| 2:17 For [1063] we are [2070] (5748) not [3756] as [5613] many [4183], which corrupt [2585] (5723) the word [3056] of God [2316]: but [235] as [5613] of [1537] sincerity [1505], but [235] as [5613] of [1537] God [2316], in the sight [2714] of God [2316] speak we [2980] (5719) in [1722] Christ [5547]. |
2:17 Sebab kami tidak sama dengan banyak orang lain yang mencari keuntungan dari firman Allah. Sebaliknya dalam Kristus kami berbicara sebagaimana mestinya dengan maksud-maksud murni atas perintah Allah dan di hadapan-Nya. |