1Timotius 2

AV-TB-BIS
(Versi Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (1), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [St], [2] || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 2:1, 2:2, 2:3, 2:4, 2:5, 2:6, 2:7, 2:8, 2:9, 2:10, 2:11, 2:12, 2:13, 2:14, 2:15.
2:1. I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, [and] giving of thanks, be made for all men; 2:1. Pertama-tama aku menasihatkan: Naikkanlah permohonan, doa syafaat dan ucapan syukur untuk semua orang, 2:1. Pertama-tama, saya minta dengan sangat supaya permohonan, sembahyang, dan doa syafaat serta ucapan terima kasih disampaikan kepada Allah untuk semua orang;
2:2 For kings, and [for] all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty. 2:2 untuk raja-raja dan untuk semua pembesar, agar kita dapat hidup tenang dan tenteram dalam segala kesalehan dan kehormatan. 2:2 untuk raja-raja dan untuk semua orang yang memegang kekuasaan. Mintalah supaya kita dapat hidup tenang dan tentram untuk Allah dengan kelakuan yang patut.
2:3 For this [is] good and acceptable in the sight of God our Saviour; 2:3 Itulah yang baik dan yang berkenan kepada Allah, Juruselamat kita, 2:3 Itulah yang baik dan menyenangkan hati Allah, Penyelamat kita.
2:4 Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth. 2:4 yang menghendaki supaya semua orang diselamatkan dan memperoleh pengetahuan akan kebenaran. 2:4 Ia mau supaya semua orang diselamatkan dan mengetahui yang benar.
2:5 For [there is] one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus; 2:5 Karena Allah itu esa dan esa pula Dia yang menjadi pengantara antara Allah dan manusia, yaitu manusia Kristus Yesus, 2:5 Sebab, hanya ada satu Allah, dan hanya satu penengah antara Allah dengan manusia, yaitu Kristus Yesus.
2:6 Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time. 2:6 yang telah menyerahkan diri-Nya sebagai tebusan bagi semua manusia: itu kesaksian pada waktu yang ditentukan. 2:6 Ia seorang manusia yang sudah menyerahkan diri-Nya untuk membebaskan semua orang dari dosa-dosa mereka. Dengan itu Allah menunjukkan pada waktu yang tepat, bahwa Ia ingin agar semua orang diselamatkan.
2:7 Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, [and] lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity. 2:7 Untuk kesaksian itulah aku telah ditetapkan sebagai pemberita dan rasul--yang kukatakan ini benar, aku tidak berdusta--dan sebagai pengajar orang-orang bukan Yahudi, dalam iman dan kebenaran. 2:7 Dan itulah sebabnya saya disuruh pergi kepada orang-orang bukan Yahudi untuk mengabarkan kepada mereka berita tentang kepercayaan yang benar. Yang saya kemukakan ini adalah benar, saya tidak berdusta.
2:8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting. 2:8 Oleh karena itu aku ingin, supaya di mana-mana orang laki-laki berdoa dengan menadahkan tangan yang suci, tanpa marah dan tanpa perselisihan. 2:8 Saya mau supaya di manapun juga kaum pria berdoa dengan hati yang suci, tanpa kemarahan atau perselisihan.
2:9. In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; 2:9. Demikian juga hendaknya perempuan. Hendaklah ia berdandan dengan pantas, dengan sopan dan sederhana, rambutnya jangan berkepang-kepang, jangan memakai emas atau mutiara ataupun pakaian yang mahal-mahal, 2:9. Hendaklah kaum wanita menghias dirinya dengan sederhana dan memakai pakaian yang sopan. Jangan memakai potongan rambut yang menyolok atau perhiasan-perhiasan emas atau mutiara, atau pakaian yang mahal-mahal.
2:10 But (which becometh women professing godliness) with good works. 2:10 tetapi hendaklah ia berdandan dengan perbuatan baik, seperti yang layak bagi perempuan yang beribadah. 2:10 Sebaliknya, hendaklah wanita menghiasi dirinya dengan perbuatan-perbuatan yang baik sebagaimana yang patut bagi wanita yang beribadat kepada Allah.
2:11 Let the woman learn in silence with all subjection. 2:11 Seharusnyalah perempuan berdiam diri dan menerima ajaran dengan patuh. 2:11 Wanita harus belajar dengan berdiam diri dan patuh.
2:12 But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. 2:12 Aku tidak mengizinkan perempuan mengajar dan juga tidak mengizinkannya memerintah laki-laki; hendaklah ia berdiam diri. 2:12 Saya tidak membenarkan wanita mengajar ataupun memerintah laki-laki; mereka harus diam.
2:13 For Adam was first formed, then Eve. 2:13 Karena Adam yang pertama dijadikan, kemudian barulah Hawa. 2:13 Sebab yang pertama-tama diciptakan adalah Adam dan kemudian baru Hawa.
2:14 And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression. 2:14 Lagipula bukan Adam yang tergoda, melainkan perempuan itulah yang tergoda dan jatuh ke dalam dosa. 2:14 Dan bukannya Adam, melainkan wanitalah yang tertipu, sehingga melanggar perintah Allah.
2:15 Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety. 2:15 Tetapi perempuan akan diselamatkan karena melahirkan anak, asal ia bertekun dalam iman dan kasih dan pengudusan dengan segala kesederhanaan. 2:15 Meskipun begitu, wanita akan selamat dengan melahirkan anak, asal ia dengan kerendahan hati tetap percaya kepada Kristus dan tetap mengasihi orang lain serta hidup khusus untuk Allah.

Untuk Bab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).