| 5:1. But [1161] of [4012] the times [5550] and [2532] the seasons [2540], brethren [80], ye have [2192] (5719) no [3756] need [5532] that I write [1125] (5745) unto you [5213]. |
5:1. Tetapi tentang zaman dan masa, saudara-saudara, tidak perlu dituliskan kepadamu, |
| 5:2 For [1063] yourselves [846] know [1492] (5758) perfectly [199] that [3754] the day [2250] of the Lord [2962] so [3779] cometh [2064] (5736) as [5613] a thief [2812] in [1722] the night [3571]. |
5:2 karena kamu sendiri tahu benar-benar, bahwa hari Tuhan datang seperti pencuri pada malam. |
| 5:3 For [1063] when [3752] they shall say [3004] (5725), Peace [1515] and [2532] safety [803]; then [5119] sudden [160] destruction [3639] cometh upon [2186] (5731) them [846], as [5618] travail [5604] upon [1722] a woman with child [1064] [2192] (5723); and [2532] they shall [1628] (0) not [3364] escape [1628] (5632). |
5:3 Apabila mereka mengatakan: Semuanya damai dan aman--maka tiba-tiba mereka ditimpa oleh kebinasaan, seperti seorang perempuan yang hamil ditimpa oleh sakit bersalin--mereka pasti tidak akan luput. |
| 5:4 But [1161] ye [5210], brethren [80], are [2075] (5748) not [3756] in [1722] darkness [4655], that [2443] that day [2250] should overtake [2638] (5632) you [5209] as [5613] a thief [2812]. |
5:4 Tetapi kamu, saudara-saudara, kamu tidak hidup di dalam kegelapan, sehingga hari itu tiba-tiba mendatangi kamu seperti pencuri, |
| 5:5 Ye [5210] are [2075] (5748) all [3956] the children [5207] of light [5457], and [2532] the children [5207] of the day [2250]: we are [2070] (5748) not [3756] of the night [3571], nor [3761] of darkness [4655]. |
5:5 karena kamu semua adalah anak-anak terang dan anak-anak siang. Kita bukanlah orang-orang malam atau orang-orang kegelapan. |
| 5:6. Therefore [686] [3767] let us [2518] (0) not [3361] sleep [2518] (5725), as [5613] [2532] {do} others [3062]; but [235] let us watch [1127] (5725) and [2532] be sober [3525] (5725). |
5:6. Sebab itu baiklah jangan kita tidur seperti orang-orang lain, tetapi berjaga-jaga dan sadar. |
| 5:7 For [1063] they that sleep [2518] (5723) sleep [2518] (5719) in the night [3571]; and [2532] they that be drunken [3182] (5746) are drunken [3184] (5719) in the night [3571]. |
5:7 Sebab mereka yang tidur, tidur waktu malam dan mereka yang mabuk, mabuk waktu malam. |
| 5:8 But [1161] let [3525] (0) us [2249], who are [5607] (5752) of the day [2250], be sober [3525] (5725), putting on [1746] (5671) the breastplate [2382] of faith [4102] and [2532] love [26]; and [2532] for an helmet [4030], the hope [1680] of salvation [4991]. |
5:8 Tetapi kita, yang adalah orang-orang siang, baiklah kita sadar, berbajuzirahkan iman dan kasih, dan berketopongkan pengharapan keselamatan. |
| 5:9 For [3754] God [2316] hath [5087] (0) not [3756] appointed [5087] (5639) us [2248] to [1519] wrath [3709], but [235] to [1519] obtain [4047] salvation [4991] by [1223] our [2257] Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547], |
5:9 Karena Allah tidak menetapkan kita untuk ditimpa murka, tetapi untuk beroleh keselamatan oleh Yesus Kristus, Tuhan kita, |
| 5:10 Who [3588] died [599] (5631) for [5228] us [2257], that [2443], whether [1535] we wake [1127] (5725) or [1535] sleep [2518] (5725), we should live [2198] (5661) together [260] with [4862] him [846]. |
5:10 yang sudah mati untuk kita, supaya entah kita berjaga-jaga, entah kita tidur, kita hidup bersama-sama dengan Dia. |
| 5:11. Wherefore [1352] comfort [3870] (5720) yourselves together [240], and [2532] edify [3618] (5720) one [1520] another [1520], even [2531] as also [2532] ye do [4160] (5719). |
5:11. Karena itu nasihatilah seorang akan yang lain dan saling membangunlah kamu seperti yang memang kamu lakukan. |
| 5:12 And [1161] we beseech [2065] (5719) you [5209], brethren [80], to know [1492] (5760) them which [3588] labour [2872] (5723) among [1722] you [5213], and [2532] are over [4291] (5734) you [5216] in [1722] the Lord [2962], and [2532] admonish [3560] (5723) you [5209]; |
5:12 Kami minta kepadamu, saudara-saudara, supaya kamu menghormati mereka yang bekerja keras di antara kamu, yang memimpin kamu dalam Tuhan dan yang menegor kamu; |
| 5:13 And [2532] to esteem [2233] (5738) them [846] very [5228] highly [1537] [4053] in [1722] love [26] for [1223] their [846] work's sake [2041]. {And} be at peace [1514] (5720) among [1722] yourselves [1438]. |
5:13 dan supaya kamu sungguh-sungguh menjunjung mereka dalam kasih karena pekerjaan mereka. Hiduplah selalu dalam damai seorang dengan yang lain. |
| 5:14 Now [1161] we exhort [3870] (5719) you [5209], brethren [80], warn [3560] (5720) them that are unruly [813], comfort [3888] (5737) the feebleminded [3642], support [472] (5737) the weak [772], be patient [3114] (5720) toward [4314] all [3956] {men}. |
5:14 Kami juga menasihati kamu, saudara-saudara, tegorlah mereka yang hidup dengan tidak tertib, hiburlah mereka yang tawar hati, belalah mereka yang lemah, sabarlah terhadap semua orang. |
| 5:15 See [3708] (5720) that none [3361] [5100] render [591] (5632) evil [2556] for [473] evil [2556] unto any [5100] {man}; but [235] ever [3842] follow [1377] (5720) that which [3588] is good [18], both [2532] among [1519] yourselves [240], and [2532] to [1519] all [3956] {men}. |
5:15 Perhatikanlah, supaya jangan ada orang yang membalas jahat dengan jahat, tetapi usahakanlah senantiasa yang baik, terhadap kamu masing-masing dan terhadap semua orang. |
| 5:16. Rejoice [5463] (5720) evermore [3842]. |
5:16. Bersukacitalah senantiasa. |
| 5:17 Pray [4336] (5737) without ceasing [89]. |
5:17 Tetaplah berdoa. |
| 5:18 In [1722] every thing [3956] give thanks [2168] (5720): for [1063] this [5124] is the will [2307] of God [2316] in [1722] Christ [5547] Jesus [2424] concerning [1519] you [5209]. |
5:18 Mengucap syukurlah dalam segala hal, sebab itulah yang dikehendaki Allah di dalam Kristus Yesus bagi kamu. |
| 5:19 Quench [4570] (5720) not [3361] the Spirit [4151]. |
5:19 Janganlah padamkan Roh, |
| 5:20 Despise [1848] (5720) not [3361] prophesyings [4394]. |
5:20 dan janganlah anggap rendah nubuat-nubuat. |
| 5:21 Prove [1381] (5720) all things [3956]; hold fast [2722] (5720) that which [3588] is good [2570]. |
5:21 Ujilah segala sesuatu dan peganglah yang baik. |
| 5:22 Abstain [567] (5732) from [575] all [3956] appearance [1491] of evil [4190]. |
5:22 Jauhkanlah dirimu dari segala jenis kejahatan. |
| 5:23. And [1161] the very [846] God [2316] of peace [1515] sanctify [37] (5659) you [5209] wholly [3651]; and [2532] {I pray God} your [5216] whole [3648] spirit [4151] and [2532] soul [5590] and [2532] body [4983] be preserved [5083] (5684) blameless [274] unto [1722] the coming [3952] of our [2257] Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547]. |
5:23. Semoga Allah damai sejahtera menguduskan kamu seluruhnya dan semoga roh, jiwa dan tubuhmu terpelihara sempurna dengan tak bercacat pada kedatangan Yesus Kristus, Tuhan kita. |
| 5:24 Faithful [4103] {is} he that calleth [2564] (5723) you [5209], who [3739] also [2532] will do [4160] (5692) {it}. |
5:24 Ia yang memanggil kamu adalah setia, Ia juga akan menggenapinya. |
| 5:25 Brethren [80], pray [4336] (5737) for [4012] us [2257]. |
5:25 Saudara-saudara, doakanlah kami. |
| 5:26 Greet [782] (5663) all [3956] the brethren [80] with [1722] an holy [40] kiss [5370]. |
5:26 Sampaikanlah salam kami kepada semua saudara dengan cium yang kudus. |
| 5:27 I charge [3726] (5719) you [5209] by the Lord [2962] that this epistle [1992] be read [314] (5683) unto all [3956] the holy [40] brethren [80]. |
5:27 Demi nama Tuhan aku minta dengan sangat kepadamu, supaya surat ini dibacakan kepada semua saudara. |
| 5:28 The grace [5485] of our [2257] Lord [2962] Jesus [2424] Christ [5547] {be} with [3326] you [5216]. Amen [281]. <<{The first [4413] {epistle} to [4314] the Thessalonians [2331] was written [1125] (5648) from [575] Athens [116].}>> |
5:28 Kasih karunia Yesus Kristus, Tuhan kita, menyertai kamu! |