| 1:1. Now there was a certain [0259] man [0376] of Ramathaimzophim [07436], of mount [02022] Ephraim [0669], and his name [08034] {was} Elkanah [0511], the son [01121] of Jeroham [03395], the son [01121] of Elihu [0453], the son [01121] of Tohu [08459], the son [01121] of Zuph [06689], an Ephrathite [0673]: |
1:1. Ada seorang laki-laki dari Ramataim-Zofim, dari pegunungan Efraim, namanya Elkana bin Yeroham bin Elihu bin Tohu bin Zuf, seorang Efraim. |
| 1:2 And he had two [08147] wives [0802]; the name [08034] of the one [0259] {was} Hannah [02584], and the name [08034] of the other [08145] Peninnah [06444]: and Peninnah [06444] had children [03206], but Hannah [02584] had no children [03206]. |
1:2 Orang ini mempunyai dua isteri: yang seorang bernama Hana dan yang lain bernama Penina; Penina mempunyai anak, tetapi Hana tidak. |
| 1:3 And this [01931] man [0376] went up [05927] (8804) out of his city [05892] yearly [03117] [03117] to worship [07812] (8692) and to sacrifice [02076] (8800) unto the LORD [03068] of hosts [06635] in Shiloh [07887]. And the two [08147] sons [01121] of Eli [05941], Hophni [02652] and Phinehas [06372], the priests [03548] of the LORD [03068], {were} there. |
1:3 Orang itu dari tahun ke tahun pergi meninggalkan kotanya untuk sujud menyembah dan mempersembahkan korban kepada TUHAN semesta alam di Silo. Di sana yang menjadi imam TUHAN ialah kedua anak Eli, Hofni dan Pinehas. |
| 1:4 And when the time [03117] was that Elkanah [0511] offered [02076] (8799), he gave [05414] (8804) to Peninnah [06444] his wife [0802], and to all her sons [01121] and her daughters [01323], portions [04490]: |
1:4 Pada hari Elkana mempersembahkan korban, diberikannyalah kepada Penina, isterinya, dan kepada semua anaknya yang laki-laki dan perempuan masing-masing sebagian. |
| 1:5 But unto Hannah [02584] he gave [05414] (8799) a [0259] worthy [0639] portion [04490]; for he loved [0157] (8804) Hannah [02584]: but the LORD [03068] had shut up [05462] (8804) her womb [07358]. |
1:5 Meskipun ia mengasihi Hana, ia memberikan kepada Hana hanya satu bagian, sebab TUHAN telah menutup kandungannya. |
| 1:6 And her adversary [06869] also provoked [03707] (8765) her sore [03708], for to make her fret [07481] (8687), because the LORD [03068] had shut [05462] (8804) up [01157] her womb [07358]. |
1:6 Tetapi madunya selalu menyakiti hatinya supaya ia gusar, karena TUHAN telah menutup kandungannya. |
| 1:7 And {as} he did [06213] (8799) so year [08141] by year [08141], when [01767] she went up [05927] (8800) to the house [01004] of the LORD [03068], so she provoked [03707] (8686) her; therefore she wept [01058] (8799), and did not eat [0398] (8799). |
1:7 Demikianlah terjadi dari tahun ke tahun; setiap kali Hana pergi ke rumah TUHAN, Penina menyakiti hati Hana, sehingga ia menangis dan tidak mau makan. |
| 1:8 Then said [0559] (8799) Elkanah [0511] her husband [0376] to her, Hannah [02584], why weepest [01058] (8799) thou? and why eatest [0398] (8799) thou not? and why is thy heart [03824] grieved [03415] (8799)? {am} not I better [02896] to thee than ten [06235] sons [01121]? |
1:8 Lalu Elkana, suaminya, berkata kepadanya: "Hana, mengapa engkau menangis dan mengapa engkau tidak mau makan? Mengapa hatimu sedih? Bukankah aku lebih berharga bagimu dari pada sepuluh anak laki-laki?" |
| 1:9. So Hannah [02584] rose up [06965] (8799) after [0310] they had eaten [0398] (8800) in Shiloh [07887], and after [0310] they had drunk [08354] (8800). Now Eli [05941] the priest [03548] sat [03427] (8802) upon a seat [03678] by a post [04201] of the temple [01964] of the LORD [03068]. |
1:9. Pada suatu kali, setelah mereka habis makan dan minum di Silo, berdirilah Hana, sedang imam Eli duduk di kursi dekat tiang pintu bait suci TUHAN, |
| 1:10 And she {was} in bitterness [04751] of soul [05315], and prayed [06419] (8691) unto the LORD [03068], and wept [01058] (8799) sore [01058] (8800). |
1:10 dan dengan hati pedih ia berdoa kepada TUHAN sambil menangis tersedu-sedu. |
| 1:11 And she vowed [05087] (8799) a vow [05088], and said [0559] (8799), O LORD [03068] of hosts [06635], if thou wilt indeed [07200] (8800) look [07200] (8799) on the affliction [06040] of thine handmaid [0519], and remember [02142] (8804) me, and not forget [07911] (8799) thine handmaid [0519], but wilt give [05414] (8804) unto thine handmaid [0519] a man [0582] child [02233], then I will give [05414] (8804) him unto the LORD [03068] all the days [03117] of his life [02416], and there shall no razor [04177] come [05927] (8799) upon his head [07218]. |
1:11 Kemudian bernazarlah ia, katanya: "TUHAN semesta alam, jika sungguh-sungguh Engkau memperhatikan sengsara hamba-Mu ini dan mengingat kepadaku dan tidak melupakan hamba-Mu ini, tetapi memberikan kepada hamba-Mu ini seorang anak laki-laki, maka aku akan memberikan dia kepada TUHAN untuk seumur hidupnya dan pisau cukur tidak akan menyentuh kepalanya." |
| 1:12 And it came to pass, as she continued [07235] (8689) praying [06419] (8692) before [06440] the LORD [03068], that Eli [05941] marked [08104] (8802) her mouth [06310]. |
1:12 Ketika perempuan itu terus-menerus berdoa di hadapan TUHAN, maka Eli mengamat-amati mulut perempuan itu; |
| 1:13 Now Hannah [02584], she spake [01696] (8764) in her heart [03820]; only her lips [08193] moved [05128] (8801), but her voice [06963] was not heard [08085] (8735): therefore Eli [05941] thought [02803] (8799) she had been drunken [07910]. |
1:13 dan karena Hana berkata-kata dalam hatinya dan hanya bibirnya saja bergerak-gerak, tetapi suaranya tidak kedengaran, maka Eli menyangka perempuan itu mabuk. |
| 1:14 And Eli [05941] said [0559] (8799) unto her, How long wilt thou be drunken [07937] (8691)? put away [05493] (8685) thy wine [03196] from thee. |
1:14 Lalu kata Eli kepadanya: "Berapa lama lagi engkau berlaku sebagai orang mabuk? Lepaskanlah dirimu dari pada mabukmu." |
| 1:15 And Hannah [02584] answered [06030] (8799) and said [0559] (8799), No, my lord [0113], I {am} a woman [0802] of a sorrowful [07186] spirit [07307]: I have drunk [08354] (8804) neither wine [03196] nor strong drink [07941], but have poured out [08210] (8799) my soul [05315] before [06440] the LORD [03068]. |
1:15 Tetapi Hana menjawab: "Bukan, tuanku, aku seorang perempuan yang sangat bersusah hati; anggur ataupun minuman yang memabukkan tidak kuminum, melainkan aku mencurahkan isi hatiku di hadapan TUHAN. |
| 1:16 Count [05414] (8799) not thine handmaid [0519] for [06440] a daughter [01323] of Belial [01100]: for out of the abundance [07230] of my complaint [07879] and grief [03708] have I spoken [01696] (8765) hitherto. |
1:16 Janganlah anggap hambamu ini seorang perempuan dursila; sebab karena besarnya cemas dan sakit hati aku berbicara demikian lama." |
| 1:17 Then Eli [05941] answered [06030] (8799) and said [0559] (8799), Go [03212] (8798) in peace [07965]: and the God [0430] of Israel [03478] grant [05414] (8799) {thee} thy petition [07596] that thou hast asked [07592] (8804) of him. |
1:17 Jawab Eli: "Pergilah dengan selamat, dan Allah Israel akan memberikan kepadamu apa yang engkau minta dari pada-Nya." |
| 1:18 And she said [0559] (8799), Let thine handmaid [08198] find [04672] (8799) grace [02580] in thy sight [05869]. So the woman [0802] went [03212] (8799) her way [01870], and did eat [0398] (8799), and her countenance [06440] was no more {sad}. |
1:18 Sesudah itu berkatalah perempuan itu: "Biarlah hambamu ini mendapat belas kasihan dari padamu." Lalu keluarlah perempuan itu, ia mau makan dan mukanya tidak muram lagi. |
| 1:19. And they rose up [07925] (0) in the morning [01242] early [07925] (8686), and worshipped [07812] (8691) before [06440] the LORD [03068], and returned [07725] (8799), and came [0935] (8799) to their house [01004] to Ramah [07414]: and Elkanah [0511] knew [03045] (8799) Hannah [02584] his wife [0802]; and the LORD [03068] remembered [02142] (8799) her. |
1:19. Keesokan harinya bangunlah mereka itu pagi-pagi, lalu sujud menyembah di hadapan TUHAN; kemudian pulanglah mereka ke rumahnya di Rama. Ketika Elkana bersetubuh dengan Hana, isterinya, TUHAN ingat kepadanya. |
| 1:20 Wherefore it came to pass, when the time [03117] was come [08622] about after Hannah [02584] had conceived [02029] (8799), that she bare [03205] (8799) a son [01121], and called [07121] (8799) his name [08034] Samuel [08050], {saying}, Because I have asked [07592] (8804) him of the LORD [03068]. |
1:20 Maka setahun kemudian mengandunglah Hana dan melahirkan seorang anak laki-laki. Ia menamai anak itu Samuel, sebab katanya: "Aku telah memintanya dari pada TUHAN." |
| 1:21 And the man [0376] Elkanah [0511], and all his house [01004], went up [05927] (8799) to offer [02076] (8800) unto the LORD [03068] the yearly [03117] sacrifice [02077], and his vow [05088]. |
1:21 Elkana, laki-laki itu, pergi dengan seisi rumahnya mempersembahkan korban sembelihan tahunan dan korban nazarnya kepada TUHAN. |
| 1:22 But Hannah [02584] went not up [05927] (8804); for she said [0559] (8804) unto her husband [0376], {I will not go up} until the child [05288] be weaned [01580] (8735), and {then} I will bring [0935] (8689) him, that he may appear [07200] (8738) before [06440] the LORD [03068], and there abide [03427] (8804) for [05704] ever [05769]. |
1:22 Tetapi Hana tidak ikut pergi, sebab katanya kepada suaminya: "Nanti apabila anak itu cerai susu, aku akan mengantarkan dia, maka ia akan menghadap ke hadirat TUHAN dan tinggal di sana seumur hidupnya." |
| 1:23 And Elkanah [0511] her husband [0376] said [0559] (8799) unto her, Do [06213] (8798) what seemeth [05869] thee good [02896]; tarry [03427] (8798) until thou have weaned [01580] (8800) him; only the LORD [03068] establish [06965] (8686) his word [01697]. So the woman [0802] abode [03427] (8799), and gave her son [01121] suck [03243] (8686) until she weaned [01580] (8800) him. |
1:23 Kemudian Elkana, suaminya itu, berkata kepadanya: "Perbuatlah apa yang kaupandang baik; tinggallah sampai engkau menyapih dia; hanya, TUHAN kiranya menepati janji-Nya." Jadi tinggallah perempuan itu dan menyusui anaknya sampai disapihnya. |
| 1:24 And when she had weaned [01580] (8804) him, she took him up [05927] (8686) with her, with three [07969] bullocks [06499], and one [0259] ephah [0374] of flour [07058], and a bottle [05035] of wine [03196], and brought [0935] (8686) him unto the house [01004] of the LORD [03068] in Shiloh [07887]: and the child [05288] {was} young [05288]. |
1:24 Setelah perempuan itu menyapih anaknya, dibawanyalah dia, dengan seekor lembu jantan yang berumur tiga tahun, satu efa tepung dan sebuyung anggur, lalu diantarkannya ke dalam rumah TUHAN di Silo. Waktu itu masih kecil betul kanak-kanak itu. |
| 1:25 And they slew [07819] (8799) a bullock [06499], and brought [0935] (8686) the child [05288] to Eli [05941]. |
1:25 Setelah mereka menyembelih lembu, mereka mengantarkan kanak-kanak itu kepada Eli; |
| 1:26 And she said [0559] (8799), Oh [0994] my lord [0113], {as} thy soul [05315] liveth [02416], my lord [0113], I {am} the woman [0802] that stood [05324] (8737) by thee here, praying [06419] (8692) unto the LORD [03068]. |
1:26 lalu kata perempuan itu: "Mohon bicara tuanku, demi tuanku hidup, akulah perempuan yang dahulu berdiri di sini dekat tuanku untuk berdoa kepada TUHAN. |
| 1:27 For this child [05288] I prayed [06419] (8694); and the LORD [03068] hath given [05414] (8799) me my petition [07596] which I asked [07592] (8804) of him: |
1:27 Untuk mendapat anak inilah aku berdoa, dan TUHAN telah memberikan kepadaku, apa yang kuminta dari pada-Nya. |
| 1:28 Therefore also I have lent [07592] (8689) him to the LORD [03068]; as long as he liveth [03117] he shall be lent [07592] (8803) to the LORD [03068]. And he worshipped [07812] (8691) the LORD [03068] there. |
1:28 Maka akupun menyerahkannya kepada TUHAN; seumur hidup terserahlah ia kiranya kepada TUHAN." Lalu sujudlah mereka di sana menyembah kepada TUHAN. |