| 1:5. Then Adonijah [0138] the son [01121] of Haggith [02294] exalted [04984] (8693) himself, saying [0559] (8800), I will be king [04427] (8799): and he prepared [06213] (8799) him chariots [07393] and horsemen [06571], and fifty [02572] men [0376] to run [07323] (8801) before [06440] him. |
1:5. Lalu Adonia, anak Hagit, meninggikan diri dengan berkata: "Aku ini mau menjadi raja." Ia melengkapi dirinya dengan kereta-kereta dan orang-orang berkuda serta lima puluh orang yang berlari di depannya. |
| 1:6 And his father [001] had not displeased [06087] (8804) him at any time [03117] in saying [0559] (8800), Why hast thou done so [06213] (8804)? and he also {was a} very [03966] goodly [02896] [08389] {man}; and {his mother} bare [03205] (8804) him after [0310] Absalom [053]. |
1:6 Selama hidup Adonia ayahnya belum pernah menegor dia dengan ucapan: "Mengapa engkau berbuat begitu?" Iapun sangat elok perawakannya dan dia adalah anak pertama sesudah Absalom. |
| 1:7 And he conferred [01697] with Joab [03097] the son [01121] of Zeruiah [06870], and with Abiathar [054] the priest [03548]: and they following [0310] Adonijah [0138] helped [05826] (8799) {him}. |
1:7 Maka berundinglah ia dengan Yoab, anak Zeruya dan dengan imam Abyatar dan mereka menjadi pengikut dan pembantu Adonia. |
| 1:8 But Zadok [06659] the priest [03548], and Benaiah [01141] the son [01121] of Jehoiada [03077], and Nathan [05416] the prophet [05030], and Shimei [08096], and Rei [07472], and the mighty men [01368] which {belonged} to David [01732], were not with Adonijah [0138]. |
1:8 Tetapi imam Zadok dan Benaya bin Yoyada dan nabi Natan dan Simei dan Rei dan para pahlawan Daud tidak memihak kepada Adonia. |
| 1:9 And Adonijah [0138] slew [02076] (8799) sheep [06629] and oxen [01241] and fat cattle [04806] by the stone [068] of Zoheleth [02120], which {is} by [0681] Enrogel [05883], and called [07121] (8799) all his brethren [0251] the king's [04428] sons [01121], and all the men [0582] of Judah [03063] the king's [04428] servants [05650]: |
1:9 Sesudah itu Adonia mempersembahkan domba, lembu dan ternak gemukan sebagai korban dekat batu Zohelet yang ada di samping En-Rogel, lalu mengundang semua saudaranya, anak-anak raja, dan semua orang Yehuda, pegawai-pegawai raja; |
| 1:10 But Nathan [05416] the prophet [05030], and Benaiah [01141], and the mighty men [01368], and Solomon [08010] his brother [0251], he called [07121] (8804) not. |
1:10 tetapi nabi Natan dan Benaya dan para pahlawan dan Salomo, adiknya, tidak diundangnya. |
| 1:11. Wherefore Nathan [05416] spake [0559] (8799) unto Bathsheba [01339] the mother [0517] of Solomon [08010], saying [0559] (8800), Hast thou not heard [08085] (8804) that Adonijah [0138] the son [01121] of Haggith [02294] doth reign [04427] (8804), and David [01732] our lord [0113] knoweth [03045] (8804) {it} not? |
1:11. Lalu berkatalah Natan kepada Batsyeba, ibu Salomo: "Tidakkah engkau mendengar, bahwa Adonia anak Hagit, telah menjadi raja, sedang tuan kita Daud tidak mengetahuinya? |
| 1:12 Now therefore come [03212] (8798), let me, I pray thee, give thee counsel [03289] (8799) [06098], that thou mayest save [04422] (8761) thine own life [05315], and the life [05315] of thy son [01121] Solomon [08010]. |
1:12 Karena itu, baiklah kuberi nasihat kepadamu, supaya engkau dapat menyelamatkan yawamu dan nyawa anakmu Salomo. |
| 1:13 Go [03212] (8798) and get thee in [0935] (8798) unto king [04428] David [01732], and say [0559] (8804) unto him, Didst not thou, my lord [0113], O king [04428], swear [07650] (8738) unto thine handmaid [0519], saying [0559] (8800), Assuredly [03588] Solomon [08010] thy son [01121] shall reign [04427] (8799) after [0310] me, and he shall sit [03427] (8799) upon my throne [03678]? why then doth Adonijah [0138] reign [04427] (8804)? |
1:13 Pergilah masuk menghadap raja Daud dan katakan kepadanya: Bukankah tuanku sendiri, ya rajaku, telah bersumpah kepada hambamu ini: Anakmu Salomo, akan menjadi raja sesudah aku dan dialah yang akan duduk di atas takhtaku? Mengapakah sekarang Adonia menjadi raja? |
| 1:14 Behold, while thou yet talkest [01696] (8764) there with the king [04428], I also will come in [0935] (8799) after [0310] thee, and confirm [04390] (8765) thy words [01697]. |
1:14 Dan selagi engkau berbicara di sana dengan raja, akupun akan masuk pula dan menyokong perkataanmu itu." |
| 1:15 And Bathsheba [01339] went in [0935] (8799) unto the king [04428] into the chamber [02315]: and the king [04428] was very [03966] old [02204] (8804); and Abishag [049] the Shunammite [07767] ministered [08334] (8764) unto the king [04428]. |
1:15 Jadi masuklah Batsyeba menghadap raja ke dalam kamarnya. Waktu itu raja sudah sangat tua dan Abisag, gadis Sunem itu, melayani raja. |
| 1:16 And Bathsheba [01339] bowed [06915] (8799), and did obeisance [07812] (8691) unto the king [04428]. And the king [04428] said [0559] (8799), What wouldest thou? |
1:16 Lalu Batsyeba berlutut dan sujud menyembah kepada raja. Raja bertanya: "Ada yang kauingini?" |
| 1:17 And she said [0559] (8799) unto him, My lord [0113], thou swarest [07650] (8738) by the LORD [03068] thy God [0430] unto thine handmaid [0519], {saying}, Assuredly Solomon [08010] thy son [01121] shall reign [04427] (8799) after [0310] me, and he shall sit [03427] (8799) upon my throne [03678]. |
1:17 Lalu perempuan itu berkata kepadanya: "Tuanku sendiri telah bersumpah demi TUHAN, Allahmu, kepada hambamu ini: Anakmu Salomo akan menjadi raja sesudah aku, dan ia akan duduk di atas takhtaku. |
| 1:18 And now, behold, Adonijah [0138] reigneth [04427] (8804); and now, my lord [0113] the king [04428], thou knowest [03045] (8804) {it} not: |
1:18 Tetapi sekarang, lihatlah, Adonia telah menjadi raja, sedang tuanku raja sendiri tidak mengetahuinya. |
| 1:19 And he hath slain [02076] (8799) oxen [07794] and fat cattle [04806] and sheep [06629] in abundance [07230], and hath called [07121] (8799) all the sons [01121] of the king [04428], and Abiathar [054] the priest [03548], and Joab [03097] the captain [08269] of the host [06635]: but Solomon [08010] thy servant [05650] hath he not called [07121] (8804). |
1:19 Ia telah menyembelih banyak lembu, ternak gemukan dan domba, dan telah mengundang semua anak raja dan imam Abyatar dan Yoab, panglima itu, tetapi hambamu Salomo tidak diundangnya. |
| 1:20 And thou, my lord [0113], O king [04428], the eyes [05869] of all Israel [03478] {are} upon thee, that thou shouldest tell [05046] (8687) them who shall sit [03427] (8799) on the throne [03678] of my lord [0113] the king [04428] after [0310] him. |
1:20 Dan kepadamulah, ya tuanku raja, tertuju mata seluruh orang Israel, supaya engkau memberitahukan kepada mereka siapa yang akan duduk di atas takhta tuanku raja sesudah tuanku. |
| 1:21 Otherwise it shall come to pass, when my lord [0113] the king [04428] shall sleep [07901] (8800) with his fathers [001], that I and my son [01121] Solomon [08010] shall be counted offenders [02400]. |
1:21 Nanti aku ini dan anakku Salomo dituduh bersalah segera sesudah tuanku raja mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangnya." |
| 1:22 And, lo, while she yet talked [01696] (8764) with the king [04428], Nathan [05416] the prophet [05030] also came in [0935] (8804). |
1:22 Selagi Batsyeba berbicara dengan raja, datanglah nabi Natan. |
| 1:23 And they told [05046] (8686) the king [04428], saying [0559] (8800), Behold Nathan [05416] the prophet [05030]. And when he was come in [0935] (8799) before [06440] the king [04428], he bowed [07812] (8691) himself before the king [04428] with his face [0639] to the ground [0776]. |
1:23 Diberitahukan kepada raja: "Itu ada nabi Natan." Masuklah ia menghadap raja, lalu sujud menyembah kepada raja dengan mukanya sampai ke tanah. |
| 1:24 And Nathan [05416] said [0559] (8799), My lord [0113], O king [04428], hast thou said [0559] (8804), Adonijah [0138] shall reign [04427] (8799) after [0310] me, and he shall sit [03427] (8799) upon my throne [03678]? |
1:24 Natan berkata: "Ya tuanku raja, tuanku sendirilah rupa-rupanya yang telah berkata: Adonia akan menjadi raja sesudah aku dan ia akan duduk di atas takhtaku! |
| 1:25 For he is gone down [03381] (8804) this day [03117], and hath slain [02076] (8799) oxen [07794] and fat cattle [04806] and sheep [06629] in abundance [07230], and hath called [07121] (8799) all the king's [04428] sons [01121], and the captains [08269] of the host [06635], and Abiathar [054] the priest [03548]; and, behold, they eat [0398] (8802) and drink [08354] (8802) before [06440] him, and say [0559] (8799), God save [02421] (8799) king [04428] Adonijah [0138]. |
1:25 Sebab pada hari ini ia telah menyembelih banyak lembu, ternak gemukan dan domba; ia mengundang semua anak raja, para panglima dan imam Abyatar, dan sesungguhnya mereka sedang makan minum di depannya sambil berseru: Hidup raja Adonia! |
| 1:26 But me, {even} me thy servant [05650], and Zadok [06659] the priest [03548], and Benaiah [01141] the son [01121] of Jehoiada [03077], and thy servant [05650] Solomon [08010], hath he not called [07121] (8804). |
1:26 Tetapi hambamu ini, dan imam Zadok dan Benaya bin Yoyada dan hambamu Salomo tidak diundangnya. |
| 1:27 Is this thing [01697] done [01961] (8738) by my lord [0113] the king [04428], and thou hast not shewed [03045] (8689) {it} unto thy servant [05650], who should sit [03427] (8799) on the throne [03678] of my lord [0113] the king [04428] after [0310] him? |
1:27 Jika hal ini terjadi dari pihak tuanku raja, maka engkau tidak memberitahu hamba-hambamu ini, siapa yang akan duduk di atas takhta tuanku raja sesudah tuanku." |
| 1:28 Then king [04428] David [01732] answered [06030] (8799) and said [0559] (8799), Call [07121] (8798) me Bathsheba [01339]. And she came [0935] (8799) into the king's [04428] presence [06440], and stood [05975] (8799) before [06440] the king [04428]. |
1:28 Lalu raja Daud menjawab, katanya: "Panggillah Batsyeba." Perempuan itu masuk menghadap raja dan berdiri di depannya. |
| 1:29 And the king [04428] sware [07650] (8735), and said [0559] (8799), {As} the LORD [03068] liveth [02416], that hath redeemed [06299] (8804) my soul [05315] out of all distress [06869], |
1:29 Lalu raja bersumpah dan berkata: "Demi TUHAN yang hidup, yang telah membebaskan nyawaku dari segala kesesakan, |
| 1:30 Even as I sware [07650] (8738) unto thee by the LORD [03068] God [0430] of Israel [03478], saying [0559] (8800), Assuredly Solomon [08010] thy son [01121] shall reign [04427] (8799) after [0310] me, and he shall sit [03427] (8799) upon my throne [03678] in my stead; even so will I certainly do [06213] (8799) this day [03117]. |
1:30 pada hari ini aku akan melaksanakan apa yang kujanjikan kepadamu demi TUHAN, Allah Israel, dengan sumpah ini: Anakmu Salomo akan menjadi raja sesudah aku, dan dialah yang akan duduk di atas takhtaku menggantikan aku." |
| 1:31 Then Bathsheba [01339] bowed [06915] (8799) with {her} face [0639] to the earth [0776], and did reverence [07812] (8691) to the king [04428], and said [0559] (8799), Let my lord [0113] king [04428] David [01732] live [02421] (8799) for ever [05769]. |
1:31 Lalu Batsyeba berlutut dengan mukanya sampai ke tanah; ia sujud menyembah kepada raja dan berkata: "Hidup tuanku raja Daud untuk selama-lamanya!" |
| 1:32. And king [04428] David [01732] said [0559] (8799), Call [07121] (8798) me Zadok [06659] the priest [03548], and Nathan [05416] the prophet [05030], and Benaiah [01141] the son [01121] of Jehoiada [03077]. And they came [0935] (8799) before [06440] the king [04428]. |
1:32. Lagi kata raja Daud: "Panggillah imam Zadok, nabi Natan dan Benaya bin Yoyada." Mereka masuk menghadap raja, |
| 1:33 The king [04428] also said [0559] (8799) unto them, Take [03947] (8798) with you the servants [05650] of your lord [0113], and cause Solomon [08010] my son [01121] to ride [07392] (8689) upon mine own mule [06506], and bring him down [03381] (8689) to Gihon [01521]: |
1:33 dan raja berkata kepada mereka: "Bawalah para pegawai tuanmu ini, naikkan anakku Salomo ke atas bagal betina kendaraanku sendiri, dan bawa dia ke Gihon. |
| 1:34 And let Zadok [06659] the priest [03548] and Nathan [05416] the prophet [05030] anoint [04886] (8804) him there king [04428] over Israel [03478]: and blow [08628] (8804) ye with the trumpet [07782], and say [0559] (8804), God save [02421] (8799) king [04428] Solomon [08010]. |
1:34 Imam Zadok dan nabi Natan harus mengurapi dia di sana menjadi raja atas Israel; kemudian kamu meniup sangkakala dan berseru: Hidup raja Salomo! |
| 1:35 Then ye shall come up [05927] (8804) after [0310] him, that he may come [0935] (8804) and sit [03427] (8804) upon my throne [03678]; for he shall be king [04427] (8799) in my stead: and I have appointed [06680] (8765) him to be ruler [05057] over Israel [03478] and over Judah [03063]. |
1:35 Sesudah itu kamu berjalan pulang dengan mengiring dia; lalu ia akan masuk dan duduk di atas takhtaku, sebab dialah yang harus naik takhta menggantikan aku, dan dialah yang kutunjuk menjadi raja atas Israel dan Yehuda." |
| 1:36 And Benaiah [01141] the son [01121] of Jehoiada [03077] answered [06030] (8799) the king [04428], and said [0559] (8799), Amen [0543]: the LORD [03068] God [0430] of my lord [0113] the king [04428] say [0559] (8799) so {too}. |
1:36 Lalu Benaya bin Yoyada menjawab raja: "Amin! Demikianlah kiranya firman TUHAN, Allah tuanku raja! |
| 1:37 As the LORD [03068] hath been with my lord [0113] the king [04428], even so be he with Solomon [08010], and make [01431] (0) his throne [03678] greater [01431] (8762) than the throne [03678] of my lord [0113] king [04428] David [01732]. |
1:37 Seperti TUHAN menyertai tuanku raja, demikianlah kiranya Ia menyertai Salomo; semoga Ia membuat takhta Salomo lebih agung dari takhta tuanku raja Daud." |
| 1:38 So Zadok [06659] the priest [03548], and Nathan [05416] the prophet [05030], and Benaiah [01141] the son [01121] of Jehoiada [03077], and the Cherethites [03774], and the Pelethites [06432], went down [03381] (8799), and caused Solomon [08010] to ride [07392] (8686) upon king [04428] David's [01732] mule [06506], and brought [03212] (8686) him to Gihon [01521]. |
1:38 Lalu pergilah imam Zadok, nabi Natan dan Benaya bin Yoyada, dengan orang Kreti dan orang Pleti, mereka menaikkan Salomo ke atas bagal betina raja Daud dan membawanya ke Gihon. |
| 1:39 And Zadok [06659] the priest [03548] took [03947] (8799) an horn [07161] of oil [08081] out of the tabernacle [0168], and anointed [04886] (8799) Solomon [08010]. And they blew [08628] (8799) the trumpet [07782]; and all the people [05971] said [0559] (8799), God save [02421] (8799) king [04428] Solomon [08010]. |
1:39 Imam Zadok telah membawa tabung tanduk berisi minyak dari dalam kemah, lalu diurapinya Salomo. Kemudian sangkakala ditiup, dan seluruh rakyat berseru: "Hidup raja Salomo!" |
| 1:40 And all the people [05971] came up [05927] (8799) after [0310] him, and the people [05971] piped [02490] (8764) with pipes [02485], and rejoiced [08056] with great [01419] joy [08057], so that the earth [0776] rent [01234] (8735) with the sound [06963] of them. |
1:40 Sesudah itu seluruh rakyat berjalan di belakangnya sambil membunyikan suling dan sambil bersukaria ramai-ramai, sampai seakan-akan bumi terbelah oleh suara mereka. |
| 1:41. And Adonijah [0138] and all the guests [07121] (8803) that {were} with him heard [08085] (8799) {it} as they had made an end [03615] (8765) of eating [0398] (8800). And when Joab [03097] heard [08085] (8799) the sound [06963] of the trumpet [07782], he said [0559] (8799), Wherefore {is this} noise [06963] of the city [07151] being in an uproar [01993] (8802)? |
1:41. Hal itu kedengaran kepada Adonia dan kepada semua undangan yang bersama-sama dengan dia, ketika mereka baru habis makan. Ketika Yoab mendengar bunyi sangkakala itu, ia berkata: "Apakah sebabnya kota begitu ribut?" |
| 1:42 And while he yet spake [01696] (8764), behold, Jonathan [03129] the son [01121] of Abiathar [054] the priest [03548] came [0935] (8804): and Adonijah [0138] said [0559] (8799) unto him, Come in [0935] (8798); for thou {art} a valiant [02428] man [0376] (8676) [0381], and bringest [01319] (0) good [02896] tidings [01319] (8762). |
1:42 Selagi ia berbicara, datanglah Yonatan anak imam Abyatar. Lalu Adonia berkata: "Masuklah, sebab engkau seorang kesatria dan tentulah engkau membawa kabar baik." |
| 1:43 And Jonathan [03129] answered [06030] (8799) and said [0559] (8799) to Adonijah [0138], Verily [061] our lord [0113] king [04428] David [01732] hath made Solomon [08010] king [04427] (8689). |
1:43 Tetapi Yonatan menjawab Adonia: "Tidak! Tuan kita raja Daud telah mengangkat Salomo menjadi raja. |
| 1:44 And the king [04428] hath sent [07971] (8799) with him Zadok [06659] the priest [03548], and Nathan [05416] the prophet [05030], and Benaiah [01141] the son [01121] of Jehoiada [03077], and the Cherethites [03774], and the Pelethites [06432], and they have caused him to ride [07392] (8686) upon the king's [04428] mule [06506]: |
1:44 Raja telah menyuruh supaya imam Zadok, dan nabi Natan dan Benaya bin Yoyada, dengan orang Kreti dan orang Pleti, menyertai Salomo dan mereka menaikkan dia ke atas bagal betina raja. |
| 1:45 And Zadok [06659] the priest [03548] and Nathan [05416] the prophet [05030] have anointed [04886] (8799) him king [04428] in Gihon [01521]: and they are come up [05927] (8799) from thence rejoicing [08056], so that the city [07151] rang again [01949] (8735). This {is} the noise [06963] that ye have heard [08085] (8804). |
1:45 Imam Zadok, dan nabi Natan mengurapi dia di Gihon menjadi raja, dan dari sana mereka sudah pulang dengan bersukaria, sehingga kota menjadi ribut, itulah bunyi yang kamu dengar tadi. |
| 1:46 And also Solomon [08010] sitteth [03427] (8804) on the throne [03678] of the kingdom [04410]. |
1:46 Salomo sekarang duduk di atas takhta kerajaan; |
| 1:47 And moreover the king's [04428] servants [05650] came [0935] (8804) to bless [01288] (8763) our lord [0113] king [04428] David [01732], saying [0559] (8800), God [0430] make the name [08034] of Solomon [08010] better [03190] (8686) than thy name [08034], and make [01431] (0) his throne [03678] greater [01431] (8762) than thy throne [03678]. And the king [04428] bowed [07812] (8691) himself upon the bed [04904]. |
1:47 juga pegawai-pegawai raja telah datang mengucap selamat kepada tuan kita raja Daud, dengan berkata: Kiranya Allahmu membuat nama Salomo lebih masyhur dari pada namamu dan takhtanya lebih agung dari pada takhtamu. Dan rajapun telah sujud menyembah di atas tempat tidurnya, |
| 1:48 And also thus said [0559] (8804) the king [04428], Blessed [01288] (8803) {be} the LORD [03068] God [0430] of Israel [03478], which hath given [05414] (8804) {one} to sit [03427] (8802) on my throne [03678] this day [03117], mine eyes [05869] even seeing [07200] (8802) {it}. |
1:48 dan beginilah katanya: Terpujilah TUHAN, Allah Israel, yang pada hari ini telah memberi seorang duduk di atas takhtaku yang aku sendiri masih boleh saksikan." |
| 1:49 And all the guests [07121] (8803) that {were} with Adonijah [0138] were afraid [02729] (8799), and rose up [06965] (8799), and went [03212] (8799) every man [0376] his way [01870]. |
1:49 Maka semua undangan Adonia itu terkejut, lalu bangkit dan masing-masing pergi menurut jalannya. |
| 1:50 And Adonijah [0138] feared [03372] (8804) because [06440] of Solomon [08010], and arose [06965] (8799), and went [03212] (8799), and caught hold [02388] (8686) on the horns [07161] of the altar [04196]. |
1:50 Takutlah Adonia kepada Salomo, sebab itu ia segera pergi memegang tanduk-tanduk mezbah. |
| 1:51 And it was told [05046] (8714) Solomon [08010], saying [0559] (8800), Behold, Adonijah [0138] feareth [03372] (8804) king [04428] Solomon [08010]: for, lo, he hath caught hold [0270] (8804) on the horns [07161] of the altar [04196], saying [0559] (8800), Let king [04428] Solomon [08010] swear [07650] (8735) unto me to day [03117] that he will not slay [04191] (8686) his servant [05650] with the sword [02719]. |
1:51 Lalu diberitahukanlah kepada Salomo: "Ternyata Adonia takut kepada raja Salomo, dan ia telah memegang tanduk-tanduk mezbah, serta berkata: Biarlah raja Salomo lebih dahulu bersumpah mengenai aku, bahwa ia takkan membunuh hambanya ini dengan pedang." |
| 1:52 And Solomon [08010] said [0559] (8799), If he will shew himself a worthy [02428] man [01121], there shall not an hair [08185] of him fall [05307] (8799) to the earth [0776]: but if wickedness [07451] shall be found [04672] (8735) in him, he shall die [04191] (8804). |
1:52 Lalu kata Salomo: "Jika ia berlaku sebagai kesatria, maka sehelai rambutpun dari kepalanya tidak akan jatuh ke bumi, tetapi jika ternyata ia bermaksud jahat, haruslah ia dibunuh." |
| 1:53 So king [04428] Solomon [08010] sent [07971] (8799), and they brought him down [03381] (8686) from the altar [04196]. And he came [0935] (8799) and bowed [07812] (8691) himself to king [04428] Solomon [08010]: and Solomon [08010] said [0559] (8799) unto him, Go [03212] (8798) to thine house [01004]. |
1:53 Dan raja Salomo menyuruh orang menjemput dia dari mezbah itu. Ketika ia masuk, sujudlah ia menyembah kepada raja Salomo, lalu Salomo berkata kepadanya: "Pergilah ke rumahmu." |