Matius 16

AV(St)-TB
(Nomor_Strong/Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (1), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [3], [2] || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 16:1, 16:2, 16:3, 16:4, 16:5, 16:6, 16:7, 16:8, 16:9, 16:10, 16:11, 16:12, 16:13, 16:14, 16:15, 16:16, 16:17, 16:18, 16:19, 16:20, 16:21, 16:22, 16:23, 16:24, 16:25, 16:26, 16:27, 16:28.
16:1. The Pharisees [5330] also [2532] with the Sadducees [4523] came [4334] (5631), and [2532] tempting [3985] (5723) desired [1905] (5656) him [846] that he would shew [1925] (5658) them [846] a sign [4592] from [1537] heaven [3772]. 16:1. Kemudian datanglah orang-orang Farisi dan Saduki hendak mencobai Yesus. Mereka meminta supaya Ia memperlihatkan suatu tanda dari sorga kepada mereka.
16:2 [1161] He answered [611] (5679) and said [2036] (5627) unto them [846], When it is [1096] (5637) evening [3798], ye say [3004] (5719), {It will be} fair weather [2105]: for [1063] the sky [3772] is red [4449] (5719). 16:2 Tetapi jawab Yesus: "Pada petang hari karena langit merah, kamu berkata: Hari akan cerah,
16:3 And [2532] in the morning [4404], {It will be} foul weather [5494] to day [4594]: for [1063] the sky [3772] is red [4449] (5719) and lowring [4768] (5723). O {ye} hypocrites [5273], ye can [1097] (5719) discern [1252] (5721) [3303] the face [4383] of the sky [3772]; but [1161] can ye [1410] (5736) not [3756] {discern} the signs [4592] of the times [2540]? 16:3 dan pada pagi hari, karena langit merah dan redup, kamu berkata: Hari buruk. Rupa langit kamu tahu membedakannya tetapi tanda-tanda zaman tidak.
16:4 A wicked [4190] and [2532] adulterous [3428] generation [1074] seeketh after [1934] (5719) a sign [4592]; and [2532] there shall no [3756] sign [4592] be given [1325] (5701) unto it [846], but [1508] the sign [4592] of the prophet [4396] Jonas [2495]. And [2532] he left [2641] (5631) them [846], and departed [565] (5627). 16:4 Angkatan yang jahat dan tidak setia ini menuntut suatu tanda. Tetapi kepada mereka tidak akan diberikan tanda selain tanda nabi Yunus." Lalu Yesus meninggalkan mereka dan pergi.
16:5. And [2532] when his [846] disciples [3101] were come [2064] (5631) to [1519] the other side [4008], they had forgotten [1950] (5633) to take [2983] (5629) bread [740]. 16:5. Pada waktu murid-murid Yesus menyeberang danau, mereka lupa membawa roti.
16:6 Then [1161] Jesus [2424] said [2036] (5627) unto them [846], Take heed [3708] (5720) and [2532] beware [4337] (5720) of [575] the leaven [2219] of the Pharisees [5330] and [2532] of the Sadducees [4523]. 16:6 Yesus berkata kepada mereka: "Berjaga-jagalah dan waspadalah terhadap ragi orang Farisi dan Saduki."
16:7 And [1161] they reasoned [1260] (5711) among [1722] themselves [1438], saying [3004] (5723), {It is} because [3754] we have taken [2983] (5627) no [3756] bread [740]. 16:7 Maka mereka berpikir-pikir dan seorang berkata kepada yang lain: "Itu dikatakan-Nya karena kita tidak membawa roti."
16:8 {Which} when [1161] Jesus [2424] perceived [1097] (5631), he said [2036] (5627) unto them [846], O ye of little faith [3640], why [5101] reason ye [1260] (5736) among [1722] yourselves [1438], because [3754] ye have brought [2983] (5627) no [3756] bread [740]? 16:8 Dan ketika Yesus mengetahui apa yang mereka perbincangkan, Ia berkata: "Mengapa kamu memperbincangkan soal tidak ada roti? Hai orang-orang yang kurang percaya!
16:9 Do ye [3539] (0) not yet [3768] understand [3539] (5719), neither [3761] remember [3421] (5719) the five [4002] loaves [740] of the five thousand [4000], and [2532] how many [4214] baskets [2894] ye took up [2983] (5627)? 16:9 Belum juga kamu mengerti? Tidak kamu ingat lagi akan lima roti untuk lima ribu orang itu dan berapa bakul roti kamu kumpulkan kemudian?
16:10 Neither [3761] the seven [2033] loaves [740] of the four thousand [5070], and [2532] how many [4214] baskets [4711] ye took up [2983] (5627)? 16:10 Ataupun akan tujuh roti untuk empat ribu orang itu dan berapa bakul kamu kumpulkan kemudian?
16:11 How [4459] is it that [3754] ye do [3539] (0) not [3756] understand [3539] (5719) that I spake [2036] (5627) {it} not [3756] to you [5213] concerning [4012] bread [740], that ye should beware [4337] (5721) of [575] the leaven [2219] of the Pharisees [5330] and [2532] of the Sadducees [4523]? 16:11 Bagaimana mungkin kamu tidak mengerti bahwa bukan roti yang Kumaksudkan. Aku berkata kepadamu: Waspadalah terhadap ragi orang Farisi dan Saduki."
16:12 Then [5119] understood they [4920] (5656) how that [3754] he bade [2036] (5627) {them} not [3756] beware [4337] (5721) of [575] the leaven [2219] of bread [740], but [235] of [575] the doctrine [1322] of the Pharisees [5330] and [2532] of the Sadducees [4523]. 16:12 Ketika itu barulah mereka mengerti bahwa bukan maksud-Nya supaya mereka waspada terhadap ragi roti, melainkan terhadap ajaran orang Farisi dan Saduki.
16:13. When [1161] Jesus [2424] came [2064] (5631) into [1519] the coasts [3313] of Caesarea [2542] Philippi [5376], he asked [2065] (5707) his [848] disciples [3101], saying [3004] (5723), Whom [5101] do men [444] say [3004] (5719) that I [3165] the Son [5207] of man [444] am [1511] (5750)? 16:13. Setelah Yesus tiba di daerah Kaisarea Filipi, Ia bertanya kepada murid-murid-Nya: "Kata orang, siapakah Anak Manusia itu?"
16:14 And [1161] they said [2036] (5627), Some {say that thou art} [3303] John [2491] the Baptist [910]: [1161] some [243], Elias [2243]; and [1161] others [2087], Jeremias [2408], or [2228] one [1520] of the prophets [4396]. 16:14 Jawab mereka: "Ada yang mengatakan: Yohanes Pembaptis, ada juga yang mengatakan: Elia dan ada pula yang mengatakan: Yeremia atau salah seorang dari para nabi."
16:15 He saith [3004] (5719) unto them [846], But [1161] whom [5101] say [3004] (5719) ye [5210] that I [3165] am [1511] (5750)? 16:15 Lalu Yesus bertanya kepada mereka: "Tetapi apa katamu, siapakah Aku ini?"
16:16 And [1161] Simon [4613] Peter [4074] answered [611] (5679) and said [2036] (5627), Thou [4771] art [1488] (5748) the Christ [5547], the Son [5207] of the living [2198] (5723) God [2316]. 16:16 Maka jawab Simon Petrus: "Engkau adalah Mesias, Anak Allah yang hidup!"
16:17 And [2532] Jesus [2424] answered [611] (5679) and said [2036] (5627) unto him [846], Blessed [3107] art thou [1488] (5748), Simon [4613] Barjona [920]: for [3754] flesh [4561] and [2532] blood [129] hath [601] (0) not [3756] revealed [601] (5656) {it} unto thee [4671], but [235] my [3450] Father [3962] which [3588] is in [1722] heaven [3772]. 16:17 Kata Yesus kepadanya: "Berbahagialah engkau Simon bin Yunus sebab bukan manusia yang menyatakan itu kepadamu, melainkan Bapa-Ku yang di sorga.
16:18 And [1161] I say [3004] (5719) also [2504] unto thee [4671], That [3754] thou [4771] art [1488] (5748) Peter [4074], and [2532] upon [1909] this [5026] rock [4073] I will build [3618] (5692) my [3450] church [1577]; and [2532] the gates [4439] of hell [86] shall [2729] (0) not [3756] prevail against [2729] (5692) it [846]. 16:18 Dan Akupun berkata kepadamu: Engkau adalah Petrus dan di atas batu karang ini Aku akan mendirikan jemaat-Ku dan alam maut tidak akan menguasainya.
16:19 And [2532] I will give [1325] (5692) unto thee [4671] the keys [2807] of the kingdom [932] of heaven [3772]: and [2532] whatsoever [1437] thou shalt bind [1210] (5661) on [1909] earth [1093] shall be [2071] (5704) bound [1210] (5772) in [1722] heaven [3772]: and [2532] whatsoever [1437] thou shalt loose [3089] (5661) on [1909] earth [1093] shall be [2071] (5704) loosed [3089] (5772) in [1722] heaven [3772]. 16:19 Kepadamu akan Kuberikan kunci Kerajaan Sorga. Apa yang kauikat di dunia ini akan terikat di sorga dan apa yang kaulepaskan di dunia ini akan terlepas di sorga."
16:20 Then [5119] charged he [1291] (5668) his [848] disciples [3101] that [2443] they should tell [2036] (5632) no man [3367] that [3754] he [846] was [2076] (5748) Jesus [2424] the Christ [5547]. 16:20 Lalu Yesus melarang murid-murid-Nya supaya jangan memberitahukan kepada siapapun bahwa Ia Mesias.
16:21. From [575] that time forth [5119] began [756] (5662) Jesus [2424] to shew [1166] (5721) unto his [848] disciples [3101], how that [3754] he [846] must [1163] (5748) go [565] (5629) unto [1519] Jerusalem [2414], and [2532] suffer [3958] (5629) many things [4183] of [575] the elders [4245] and [2532] chief priests [749] and [2532] scribes [1122], and [2532] be killed [615] (5683), and [2532] be raised again [1453] (5683) the third [5154] day [2250]. 16:21. Sejak waktu itu Yesus mulai menyatakan kepada murid-murid-Nya bahwa Ia harus pergi ke Yerusalem dan menanggung banyak penderitaan dari pihak tua-tua, imam-imam kepala dan ahli-ahli Taurat, lalu dibunuh dan dibangkitkan pada hari ketiga.
16:22 Then [2532] Peter [4074] took [4355] (5642) him [846], and began [756] (5662) to rebuke [2008] (5721) him [846], saying [3004] (5723), Be it far [2436] from thee [4671], Lord [2962]: this [5124] shall [2071] (0) not [3364] be [2071] (5704) unto thee [4671]. 16:22 Tetapi Petrus menarik Yesus ke samping dan menegor Dia, katanya: "Tuhan, kiranya Allah menjauhkan hal itu! Hal itu sekali-kali takkan menimpa Engkau."
16:23 But [1161] he turned [4762] (5651), and said [2036] (5627) unto Peter [4074], Get thee [5217] (5720) behind [3694] me [3450], Satan [4567]: thou [1488] (5748) art [3754] an offence [4625] unto me [3450]: for thou savourest [5426] (5719) not [3756] the things [3588] that be of God [2316], but [235] those that be of men [444]. 16:23 Maka Yesus berpaling dan berkata kepada Petrus: "Enyahlah Iblis. Engkau suatu batu sandungan bagi-Ku, sebab engkau bukan memikirkan apa yang dipikirkan Allah, melainkan apa yang dipikirkan manusia."
16:24. Then [5119] said [2036] (5627) Jesus [2424] unto his [848] disciples [3101], If any [1536] {man} will [2309] (5719) come [2064] (5629) after [3694] me [3450], let him deny [533] (5663) himself [1438], and [2532] take up [142] (5657) his [848] cross [4716], and [2532] follow [190] (5720) me [3427]. 16:24. Lalu Yesus berkata kepada murid-murid-Nya: "Setiap orang yang mau mengikut Aku, ia harus menyangkal dirinya, memikul salibnya dan mengikut Aku.
16:25 For [1063] whosoever [3739] [302] will [2309] (5725) save [4982] (5658) his [848] life [5590] shall lose [622] (5692) it [846]: and [1161] whosoever [3739] [302] will lose [622] (5661) his [848] life [5590] for [1752] (0) my [1700] sake [1752] shall find [2147] (5692) it [846]. 16:25 Karena barangsiapa mau menyelamatkan nyawanya, ia akan kehilangan nyawanya; tetapi barangsiapa kehilangan nyawanya karena Aku, ia akan memperolehnya.
16:26 For [1063] what [5101] is a man [444] profited [5623] (5743), if [1437] he shall gain [2770] (5661) the whole [3650] world [2889], and [1161] lose [2210] (5686) his own [848] soul [5590]? or [2228] what [5101] shall a man [444] give [1325] (5692) in exchange [465] for his [848] soul [5590]? 16:26 Apa gunanya seorang memperoleh seluruh dunia tetapi kehilangan nyawanya? Dan apakah yang dapat diberikannya sebagai ganti nyawanya?
16:27 For [1063] the Son [5207] of man [444] shall [3195] (5719) come [2064] (5738) in [1722] the glory [1391] of his [848] Father [3962] with [3326] his [846] angels [32]; and [2532] then [5119] he shall reward [591] (5692) every man [1538] according [2596] to his [846] works [4234]. 16:27 Sebab Anak Manusia akan datang dalam kemuliaan Bapa-Nya diiringi malaikat-malaikat-Nya; pada waktu itu Ia akan membalas setiap orang menurut perbuatannya.
16:28 Verily [281] I say [3004] (5719) unto you [5213], There be [1526] (5748) some [5100] standing [2476] (5761) here [5602], which [3748] shall [1089] (0) not [3364] taste [1089] (5667) of death [2288], till [302] [2193] they see [1492] (5632) the Son [5207] of man [444] coming [2064] (5740) in [1722] his [848] kingdom [932]. 16:28 Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya di antara orang yang hadir di sini ada yang tidak akan mati sebelum mereka melihat Anak Manusia datang sebagai Raja dalam Kerajaan-Nya."

Untuk Bab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).