Maleakhi 1

AV(St)-TB
(Nomor_Strong/Paralel)
Fungsi: (JJ), (++), (+), (-), (--), (In).
Versi/Alat: [T], [B], [F], [L], [3], [2] || [J], [P], [R], [To] || (M), (S), (L), ©.
Ayat-ayat: 1:1, 1:2, 1:3, 1:4, 1:5, 1:6, 1:7, 1:8, 1:9, 1:10, 1:11, 1:12, 1:13, 1:14.
1:1. The burden [04853] of the word [01697] of the LORD [03068] to Israel [03478] by [03027] Malachi [04401]. 1:1. Ucapan ilahi. Firman TUHAN kepada Israel dengan perantaraan Maleakhi.
1:2 I have loved [0157] (8804) you, saith [05002] (8803) the LORD [03068]. Yet ye say [0559] (8804), Wherein hast thou loved [0157] (8804) us? {Was} not Esau [06215] Jacob's [03290] brother [0251]? saith [0559] (8804) the LORD [03068]: yet I loved [0157] (8799) Jacob [03290], 1:2 "Aku mengasihi kamu," firman TUHAN. Tetapi kamu berkata: "Dengan cara bagaimanakah Engkau mengasihi kami?" "Bukankah Esau itu kakak Yakub?" demikianlah firman TUHAN. "Namun Aku mengasihi Yakub,
1:3 And I hated [08130] (8804) Esau [06215], and laid [07760] (8799) his mountains [02022] and his heritage [05159] waste [08077] for the dragons [08568] of the wilderness [04057]. 1:3 tetapi membenci Esau. Sebab itu Aku membuat pegunungannya menjadi sunyi sepi dan tanah pusakanya Kujadikan padang gurun."
1:4 Whereas Edom [0123] saith [0559] (8799), We are impoverished [07567] (8795), but we will return [07725] (8799) and build [01129] (8799) the desolate places [02723]; thus saith [0559] (8804) the LORD [03068] of hosts [06635], They shall build [01129] (8799), but I will throw down [02040] (8799); and they shall call [07121] (8804) them, The border [01366] of wickedness [07564], and, The people [05971] against whom the LORD [03068] hath indignation [02194] (8804) for [05704] ever [05769]. 1:4 Apabila Edom berkata: "Kami telah hancur, tetapi kami akan membangun kembali reruntuhan itu," maka beginilah firman TUHAN semesta alam: "Mereka boleh membangun, tetapi Aku akan merobohkannya; dan orang akan menyebutkannya daerah kefasikan dan bangsa yang kepadanya TUHAN murka sampai selama-lamanya."
1:5 And your eyes [05869] shall see [07200] (8799), and ye shall say [0559] (8799), The LORD [03068] will be magnified [01431] (8799) from the border [01366] of Israel [03478]. 1:5 Matamu akan melihat dan kamu sendiri akan berkata: "TUHAN maha besar sampai di luar daerah Israel."
1:6. A son [01121] honoureth [03513] (8762) {his} father [001], and a servant [05650] his master [0113]: if then I {be} a father [001], where {is} mine honour [03519]? and if I {be} a master [0113], where {is} my fear [04172]? saith [0559] (8804) the LORD [03068] of hosts [06635] unto you, O priests [03548], that despise [0959] (8802) my name [08034]. And ye say [0559] (8804), Wherein have we despised [0959] (8804) thy name [08034]? 1:6. Seorang anak menghormati bapanya dan seorang hamba menghormati tuannya. Jika Aku ini bapa, di manakah hormat yang kepada-Ku itu? Jika Aku ini tuan, di manakah takut yang kepada-Ku itu? firman TUHAN semesta alam kepada kamu, hai para imam yang menghina nama-Ku. Tetapi kamu berkata: "Dengan cara bagaimanakah kami menghina nama-Mu?"
1:7 Ye offer [05066] (8688) polluted [01351] (8794) bread [03899] upon mine altar [04196]; and ye say [0559] (8804), Wherein have we polluted [01351] (8765) thee? In that ye say [0559] (8800), The table [07979] of the LORD [03068] {is} contemptible [0959] (8737). 1:7 Kamu membawa roti cemar ke atas mezbah-Ku, tetapi berkata: "Dengan cara bagaimanakah kami mencemarkannya?" Dengan cara menyangka: "Meja TUHAN boleh dihinakan!"
1:8 And if ye offer [05066] (8686) the blind [05787] for sacrifice [02076] (8800), {is it} not evil [07451]? and if ye offer [05066] (8686) the lame [06455] and sick [02470] (8802), {is it} not evil [07451]? offer [07126] (8685) it now unto thy governor [06346]; will he be pleased [07521] (8799) with thee, or accept [05375] (8799) thy person [06440]? saith [0559] (8804) the LORD [03068] of hosts [06635]. 1:8 Apabila kamu membawa seekor binatang buta untuk dipersembahkan, tidakkah itu jahat? Apabila kamu membawa binatang yang timpang dan sakit, tidakkah itu jahat? Cobalah menyampaikannya kepada bupatimu, apakah ia berkenan kepadamu, apalagi menyambut engkau dengan baik? firman TUHAN semesta alam.
1:9 And now, I pray you, beseech [02470] (8761) [06440] God [0410] that he will be gracious [02603] (8799) unto us: this hath been by your means [03027]: will he regard [05375] (8799) your persons [06440]? saith [0559] (8804) the LORD [03068] of hosts [06635]. 1:9 Maka sekarang: "Cobalah melunakkan hati Allah, supaya Ia mengasihani kita!" Oleh tangan kamulah terjadi hal itu, masakan Ia akan menyambut salah seorang dari padamu dengan baik? firman TUHAN semesta alam.
1:10 Who {is there} even among you that would shut [05462] (8799) the doors [01817] {for nought}? neither do ye kindle [0215] (8686) {fire} on mine altar [04196] for nought [02600]. I have no pleasure [02656] in you, saith [0559] (8804) the LORD [03068] of hosts [06635], neither will I accept [07521] (8799) an offering [04503] at your hand [03027]. 1:10 Sekiranya ada di antara kamu yang mau menutup pintu, supaya jangan kamu menyalakan api di mezbah-Ku dengan percuma. Aku tidak suka kepada kamu, firman TUHAN semesta alam, dan Aku tidak berkenan menerima persembahan dari tanganmu.
1:11 For from the rising [04217] of the sun [08121] even unto the going down [03996] of the same my name [08034] {shall be} great [01419] among the Gentiles [01471]; and in every place [04725] incense [06999] (8716) {shall be} offered [05066] (8716) unto my name [08034], and a pure [02889] offering [04503]: for my name [08034] {shall be} great [01419] among the heathen [01471], saith [0559] (8804) the LORD [03068] of hosts [06635]. 1:11 Sebab dari terbitnya sampai kepada terbenamnya matahari nama-Ku besar di antara bangsa-bangsa, dan di setiap tempat dibakar dan dipersembahkan korban bagi nama-Ku dan juga korban sajian yang tahir; sebab nama-Ku besar di antara bangsa-bangsa, firman TUHAN semesta alam.
1:12 But ye have profaned [02490] (8764) it, in that ye say [0559] (8800), The table [07979] of the LORD [03068] {is} polluted [01351] (8794); and the fruit [05108] thereof, {even} his meat [0400], {is} contemptible [0959] (8737). 1:12 Tetapi kamu ini menajiskannya, karena kamu menyangka: "Meja Tuhan memang cemar dan makanan yang ada di situ boleh dihinakan!"
1:13 Ye said [0559] (8804) also, Behold, what a weariness [04972] {is it}! and ye have snuffed [05301] (8689) at it, saith [0559] (8804) the LORD [03068] of hosts [06635]; and ye brought [0935] (8689) {that which was} torn [01497] (8803), and the lame [06455], and the sick [02470] (8802); thus ye brought [0935] (8689) an offering [04503]: should I accept [07521] (8799) this of your hand [03027]? saith [0559] (8804) the LORD [03068]. 1:13 Kamu berkata: "Lihat, alangkah susah payahnya!" dan kamu menyusahkan Aku, firman TUHAN semesta alam. Kamu membawa binatang yang dirampas, binatang yang timpang dan binatang yang sakit, kamu membawanya sebagai persembahan. Akan berkenankah Aku menerimanya dari tanganmu? firman TUHAN.
1:14 But cursed [0779] (8803) {be} the deceiver [05230] (8802), which [03426] hath in his flock [05739] a male [02145], and voweth [05087] (8802), and sacrificeth [02076] (8802) unto the Lord [0136] a corrupt thing [07843] (8716): for I {am} a great [01419] King [04428], saith [0559] (8804) the LORD [03068] of hosts [06635], and my name [08034] {is} dreadful [03372] (8737) among the heathen [01471]. 1:14 Terkutuklah penipu, yang mempunyai seekor binatang jantan di antara kawanan ternaknya, yang dinazarkannya, tetapi ia mempersembahkan binatang yang cacat kepada Tuhan. Sebab Aku ini Raja yang besar, firman TUHAN semesta alam, dan nama-Ku ditakuti di antara bangsa-bangsa.

Untuk Bab Selanjutnya | Ke Atas | Untuk Indeks Buku Alkitab (c).