| 1:2. Let him kiss [05401] (8799) me with the kisses [05390] of his mouth [06310]: for thy love [01730] {is} better [02896] than wine [03196]. |
1:2. --Kiranya ia mencium aku dengan kecupan! Karena cintamu lebih nikmat dari pada anggur, |
| 1:3 Because of the savour [07381] of thy good [02896] ointments [08081] thy name [08034] {is as} ointment [08081] poured forth [07324] (8714), therefore do the virgins [05959] love [0157] (8804) thee. |
1:3 harum bau minyakmu, bagaikan minyak yang tercurah namamu, oleh sebab itu gadis-gadis cinta kepadamu! |
| 1:4 Draw [04900] (8798) me, we will run [07323] (8799) after [0310] thee: the king [04428] hath brought [0935] (8689) me into his chambers [02315]: we will be glad [01523] (8799) and rejoice [08055] (8799) in thee, we will remember [02142] (8686) thy love [01730] more than wine [03196]: the upright [04339] love [0157] (8804) thee. |
1:4 Tariklah aku di belakangmu, marilah kita cepat-cepat pergi! Sang raja telah membawa aku ke dalam maligai-maligainya. Kami akan bersorak-sorai dan bergembira karena engkau, kami akan memuji cintamu lebih dari pada anggur! Layaklah mereka cinta kepadamu! |
| 1:5 I {am} black [07838], but comely [05000], O ye daughters [01323] of Jerusalem [03389], as the tents [0168] of Kedar [06938], as the curtains [03407] of Solomon [08010]. |
1:5 Memang hitam aku, tetapi cantik, hai puteri-puteri Yerusalem, seperti kemah orang Kedar, seperti tirai-tirai orang Salma. |
| 1:6 Look [07200] (8799) not upon me, because I {am} black [07840], because the sun [08121] hath looked [07805] (8804) upon me: my mother's [0517] children [01121] were angry [02787] (8738) with me; they made [07760] (8804) me the keeper [05201] (8802) of the vineyards [03754]; {but} mine own vineyard [03754] have I not kept [05201] (8804). |
1:6 Janganlah kamu perhatikan bahwa aku hitam, karena terik matahari membakar aku. Putera-putera ibuku marah kepadaku, aku dijadikan mereka penjaga kebun-kebun anggur; kebun anggurku sendiri tak kujaga. |
| 1:7. Tell [05046] (8685) me, O thou whom my soul [05315] loveth [0157] (8804), where thou feedest [07462] (8799), where [0349] thou makest {thy flock} to rest [07257] (8686) at noon [06672]: for [04100] why should I be as one that turneth aside [05844] (8802) by the flocks [05739] of thy companions [02270]? |
1:7. Ceriterakanlah kepadaku, jantung hatiku, di mana kakanda menggembalakan domba, di mana kakanda membiarkan domba-domba berbaring pada petang hari. Karena mengapa aku akan jadi serupa pengembara dekat kawanan-kawanan domba teman-temanmu? |
| 1:8 If thou know [03045] (8799) not, O thou fairest [03303] among women [0802], go thy way forth [03318] (8798) by the footsteps [06119] of the flock [06629], and feed [07462] (8798) thy kids [01429] beside the shepherds [07462] (8802)' tents [04908]. |
1:8 --Jika engkau tak tahu, hai jelita di antara wanita, ikutilah jejak-jejak domba, dan gembalakanlah anak-anak kambingmu dekat perkemahan para gembala. |
| 1:9 I have compared [01819] (8765) thee, O my love [07474], to a company of horses [05484] in Pharaoh's [06547] chariots [07393]. |
1:9 --Dengan kuda betina dari pada kereta-kereta Firaun kuumpamakan engkau, manisku. |
| 1:10 Thy cheeks [03895] are comely [04998] (8773) with rows [08447] {of jewels}, thy neck [06677] with chains [02737] {of gold}. |
1:10 Moleklah pipimu di tengah perhiasan-perhiasan dan lehermu di tengah kalung-kalung. |
| 1:11 We will make [06213] (8799) thee borders [08447] of gold [02091] with studs [05351] of silver [03701]. |
1:11 Kami akan membuat bagimu perhiasan-perhiasan emas dengan manik-manik perak. |
| 1:12. While the king [04428] {sitteth} at his table [04524], my spikenard [05373] sendeth forth [05414] (8804) the smell [07381] thereof. |
1:12. --Sementara sang raja duduk pada mejanya, semerbak bau narwastuku. |
| 1:13 A bundle [06872] of myrrh [04753] {is} my wellbeloved [01730] unto me; he shall lie [03885] (8799) all night betwixt my breasts [07699]. |
1:13 Bagiku kekasihku bagaikan sebungkus mur, tersisip di antara buah dadaku. |
| 1:14 My beloved [01730] {is} unto me {as} a cluster [0811] of camphire [03724] in the vineyards [03754] of Engedi [05872]. |
1:14 Bagiku kekasihku setangkai bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi. |
| 1:15 Behold, thou {art} fair [03303], my love [07474]; behold, thou {art} fair [03303]; thou {hast} doves [03123]' eyes [05869]. |
1:15 --Lihatlah, cantik engkau, manisku, sungguh cantik engkau, bagaikan merpati matamu. |
| 1:16 Behold, thou {art} fair [03303], my beloved [01730], yea, pleasant [05273]: also our bed [06210] {is} green [07488]. |
1:16 --Lihatlah, tampan engkau, kekasihku, sungguh menarik; sungguh sejuk petiduran kita. |
| 1:17 The beams [06982] of our house [01004] {are} cedar [0730], {and} our rafters [07351] (8675) [07351] of fir [01266]. |
1:17 Dari kayu aras balok-balok rumah kita, dari kayu eru papan dinding-dinding kita. |